PL
|
EN
Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
https://bibliotekanauki.pl
Szukaj
Przeglądaj
Pomoc
O nas
Preferencje
Polski
English
Język
Widoczny
[Schowaj]
Abstrakt
10
20
50
100
Liczba wyników
Numer - szczegóły
Adres strony
Kopiuj
Wydawca
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Czasopismo
Studia Romanica Posnaniensia
Rocznik
2012
Tom
39
Numer
2
Identyfikatory
Okładka
Zawartość wolumenu
2
artykuł:
Traduction des sigles dans le contexte audiovisuel – un dialogue réussi ?
(
Borowczyk P.
), s. 5-21
artykuł:
Traducción del Nuevo Mundo: ¿diálogo intercultural o confrontación de culturas? Aproximación a la visión del Otro en las crónicas del Descubrimiento y la conquista
(
Kasperska I.
), s. 23-39
artykuł:
Pour une approche identitaire en traduction : implications socio-culturelles
(
Żuchelkowska A.
), s. 87-98
artykuł:
Nouvelles approches de la ville dans la littérature française contemporaine : Thomas Clerc et Philippe Vasset
(
Lis J.
), s. 99-109
artykuł:
L’animalité du discours des protagonistes en traduction française et anglaise de la pièce « Le Chien » de Jean-Marc Dalpé
(
Pałaniuk M.
), s. 41-56
artykuł:
La Traduction en tant que discours
(
Walkiewicz B.
), s. 71-86
artykuł:
La idiosincrasia del lenguaje almodovariano y su repercusión sobre la traducción. Analisis de algunas de las soluciones en el campo de la variación lingüística del subtitulado en polaco de “Volver” (2006)
(
Ciordia L. S.
), s. 57-70
rozwiń roczniki
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.