PL
|
EN
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
https://bibliotekanauki.pl
Szukaj
Przeglądaj
Pomoc
O nas
Preferencje
Polski
English
Język
Widoczny
[Schowaj]
Abstrakt
10
20
50
100
Liczba wyników
Tom - szczegóły
Adres strony
Kopiuj
Tytuł artykułu
13
Czasopismo
Przekłady Literatur Słowiańskich
Wydawca
Wydawnictwo Uniwersytetu Śląskiego
Rocznik
2023
Identyfikatory
Zawartość wolumenu
13
artykuł:
Analiza porównawcza opisów przemocy w polskich przekładach powieści Rebecca Daphne du Maurier (1938)
(
Jaworska-Biskup K.
), s. 1-22
artykuł:
“Bible in Translation”: Bulgarian Narrative About St. Clement of Ohrid in the Interwar Period and the Transfer of Modern Ideas
(
Drzewiecka E.
), s. 1-22
artykuł:
Польская издательская политика на примере перевода русской прозы «нулевых»
(
Ermashova I.
), s. 1-17
artykuł:
Damir Bartol Indoš and Tanja Vrvilo - House of Extreme Music Theatre: Performative Translation of Croatian Neo/Avant-garde
(
Marjanić S.
), s. 1-21
artykuł:
Intersemiotic Modernism: Matija Ferlin’s Sad Sam Lucky between Poetry and Its Embodiment
(
Rafolt L.
), s. 1-26
artykuł:
An Approach to the Modernist Tradition: Zrinko Ogresta’s “Washed Out” and its Polish Literary Source
(
Gilić N.
), s. 1-17
artykuł:
Ile Przybyszewskiego w Przybyszewskim? Kontrowersje wokół bułgarskich wydań utworów pisarza
(
Misztela P.
), s. 1-19
artykuł:
Przekład modernistyczny i czas
(
Brzostowska-Tereszkiewicz T.
), s. 1-28
artykuł:
Polish Modernism in a Double Transfer: Bolesław Leśmian in Russian and the Illustrative and Editorial Choices of Andrei Bazilevsky
(
Kaźmierczak M.
), s. 1-24
artykuł:
Prometejskie zmagania
(
Bibik B.
), s. 1-28
artykuł:
Dušan Karpatský a česko-chorvatské literární vztahy
(
Ivačić M.
), s. 1-14
artykuł:
Fenomen przekładu w postjugosłowiańskiej literaturze emigracyjnej
(
Majdzik-Papić K.
), s. 1-23
rozwiń roczniki
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.