PL
|
EN
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
https://bibliotekanauki.pl
Szukaj
Przeglądaj
Pomoc
O nas
Preferencje
Polski
English
Język
Widoczny
[Schowaj]
Abstrakt
10
20
50
100
Liczba wyników
Tom - szczegóły
Adres strony
Kopiuj
Tytuł artykułu
29
Czasopismo
Studia Germanica Posnaniensia
Wydawca
Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu
Rocznik
2003
Identyfikatory
Zawartość wolumenu
29
artykuł:
Vom Übersetzen der Weltbilder. Essay über die Rolle der literarischen Übersetzer im europäischen Gedankenaustausch
(
Kaszyński S. H.
), s. 7-17
artykuł:
Die sieben Grade einer Translationstheorie
(
Vermeer H. J.
), s. 19-38
artykuł:
Sieben Mythen der Übersetzungswissenschaft
(
Lipiński K.
), s. 39-57
artykuł:
Wandlungen im übersetzerischen Selbstbild als Reflex der Strategie
(
Stolze R.
), s. 59-77
artykuł:
Translationskultur und Politik. Wege und Irrwege der Kommunikation
(
Snell-Hornby M.
), s. 79-93
artykuł:
KulturPoetik als Verstehensproblem und als Herausforderung für Übersetzer: Das Beispiel "ZGODA"
(
Schultze B.
), s. 95-103
artykuł:
Übersetzer/Innen - verfangen im sozialen Netzwerk? Zu gesellschaftlichen Implikationen des Übersetzens
(
Wolf M.
), s. 105-119
artykuł:
Unterschiedliche Übersetzungen desselben Originals
(
Wawrzyniak Z.
), s. 123-128
artykuł:
Im Schatten Luthers? Probleme der Übersetzung religiöser Dichtung am Beispiel der Betrachtung "Matka" von Karol Wojtyła in der deutschen Übertragung Karl Dedecius'
(
Dzikowska K.
), s. 129-142
artykuł:
Nietzsches Philosophie in polnischen Übersetzungen. Am Beispiel von Zarathustras Rede "Von den drei Verwandlungen"
(
Rajewicz T.
), s. 143-151
artykuł:
Wie Reales zum Irrealen wird. Deutsche Übersetzungen des Sonetts "Bajdary" von Adam Mickiewicz
(
Lukas K.
), s. 153-175
artykuł:
Die Rolle der Illustration bei der Interpretation übersetzter Kinder- und Jugendliteratur. Am Beispiel der polnischen Übersetzungen von Selma Lagerlöfs "Wunderbare Reise des kleinen Nils Holgersson mit den Wildgänsen"
(
Teodorowicz-Hellman E.
), s. 177-191
artykuł:
Übersetzungskritik im Spannungsfeld der Literaturkritik
(
Krysztofiak M.
), s. 195-206
rozwiń roczniki
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.