Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 10 | 25 | 83-97
Tytuł artykułu

Tacky “Shakespeares” in Japan

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
There is no doubt that Shakespeare is “the flagship commodity” in the globalized cultural market. The fact that his works are being studied, performed, and admired, or, adapted and parodied almost all over the world, would surely testify that his works are great sources to be capitalized on (both culturally and materially) in the consumerist society in which we live. However, it could be also argued that the brand logo, “Shakespeare,” no longer holds such a privileged status, that it is merely one of numerous cultural artifacts that can be used and recycled, and that one of the few convenient things about “Shakespeare” is that it can be reproduced, copied, and parodied without the need for any royalty payments being made? Some popular, global, tacky “shakespeares” seek to destabilize the presupposed notion that “Shakespeare” is the dominant, central, hegemonic icon by juxtaposing “Shakespeare” with other artifacts, which are presumed to be of minimal capitalist and cultural value. This article attempts to illustrate how (in)significant or (un)influential Shakespeare, as a residual socio-cultural icon, can be. Tackyfying “Shakespeares” can, however, also be a means to proliferate the Bard. Japanese pop “Shakespeares,” proudly and assertively tacky, offer tributes to the great Bard.
Słowa kluczowe
Rocznik
Tom
10
Numer
25
Strony
83-97
Opis fizyczny
Daty
wydano
2013-12-31
Twórcy
  • Faculty of Humanities and Social Sciences, University of Tsubuka
Bibliografia
  • Aihara, Koji and Kentaro Takekuma. Even a Monkey Can Draw Manga. VIZ Media, 2002.
  • Anderson, Joseph L. Enter a Samurai: Kawakami Otojiro and Japanese Theatre in the West. Vol. 1. Tuscon: Wheatmark, 2011.
  • Anime News Network. “Romeo X Juliet” (TV). Web. 11 April 2012. http://www.animenewsnetwork.com/encyclopedia/anime.php?id=7087
  • Aoike, Yasuko. Sons of Eve (Ibu no musuko tachi). Vol.1. Hakusen-sha, 1995.
  • Boose, Lynda E. and Richard Burt, eds. Shakespeare, the Movie: Popularizing the Plays on Film, TV, and Video. London: Routledge, 1997.
  • Burt, Richard. Unspeakable ShXXXpeares, Revised Edition. London: Palgrave MacMillan, 1999.
  • Brandon, James R. “Shakespeare in Kabuki.” Performing Shakespeare in Japan. Eds. Minami Ryuta, Ian Carruthers, and John Gillies. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. 33–53.
  • Cavallo, Dani. Anime and the Art of Adaptation. Jefferson, North Carolina and London: McFarland & Company, Inc., 2010.
  • Cartelli, Thomas and Katherine Rowe. New Wave Shakespeare on Screen. London: Polity Press. 2007.
  • Dickson, Andrew. “World Shakespeare Festival: Around the Globe in 37 Plays.” The Guardian. Friday 20 April 2012. Web. 23 April 2012. http://www.guardian.co.uk/stage/2012/apr/20/world-shakespeare-festival-globe-theatre-rsc
  • Dromgoole , Dominic and Gary Taylor. “Welcome to Bardworld.” Guardian 13 July 2005. Web. 31 July 2012. http://www.guardian.co.uk/stage/2005/jul/13/rsc.theatre
  • Gillies, John, Ryuta Minami, Ruru Li and Poonam Trivedi. “Shakespeare on the stages of Asia”. The Cambridge Companion to Shakespeare on Stage. Eds. Stanley Wells and Sarah Stanton. Cambridge University Press, 2002. Available at DOI:10.1017/CCOL0521792959.014.
  • Gonzo. “Romeo X Juliet”. Web. 31 July 2012. http://anime.goo.ne.jp/special/gonzo/romejuli/
  • Kaneo, Tanejiro. Otojiro and Sadayakko’s World Tour (Otojiro Sadayakko Manyu-ki). Kaneo Bunei-do. 1901.
  • Katayama, Kyoichi. Socrates in Love. VIZ Media, 2005.
  • Kotani, Mari. “Metamorphosis of the Japanese Girl: The Girl, the Hyper-Girl, and the Battling Beauty.” Mechademia. Ed. Frenchy Lunning. Vol. 1. 2006. University of Minnesota. 162–169.
  • Kurashina, Ryo (story) and Noriyoshi Inoue (illustration). The King of the Nights (Yaoh). vol. 1. Shueisha, 2003.
  • Lanier, Douglas. Shakespeare and Modern Popular Culture. Oxford: Oxford University Press, 2002.
  • Masuda, Taro Kaja. New Othello (Shin Osero). Saiun-kaku, 1906. Digital Library from Meiji Era. National Diet Library. Web. 11 April 2012. http://kindai.ndl.go.jp/BIBibDetail.php
  • Minami, Ryuta. “‘What, has thing appea’d again tonight?’: Re-playing Shakespeares on the Japanese Stage.” Re-playing Shakespeare in Asia. Eds. Poonam Trivedi and Minami Ryuta. New York and London: Routledge, 2010. 76–94.
  • Nagasumi. Romeo and Juliet in Rhyme. 11 January, 2009, Museum of Contemporary Art Tokyo. Live Performance.
  • “Osero” Mirai Seiki Shakespeare. Writ. Ohara Shinji. Dir. Ken Nikai. Kansai TV, 2009. on DVD.
  • Press Conference Review. “Romeo X Juliet”. 25 March 2007. Web. 30 July 2012. http://www.famitsu.com/anime/news/2007/03/23/681,1174647699,68933,0,0.html
  • Revolutionary Girl Utena. Dir. Ikuhara Kunihiko. Original Manga Saito Chiho. 1999– 2003. New York: Central Park Media. DVDs.
  • Romeo X Juliet. Dir. Oizaki Fumitoshi. GONZO K.K. 2007. DVD.
  • Tezuka, Osamu. “Robio and Robietto.” Complete Works of Tezuka Osamu. Vol. 234. Kodansha, 1981.
  • Toyomaru Industry. CR Romeo X Juliet. Web. 31 July 2012. http://www.toyomaru.jp/main/macine/romeo/juliet/index.html
  • Yoshihara Yukari. “Is This Shakespeare? Inoue Hidenori’s Adaptations of Shakespeare.” Re-Playing Shakespeare in Asia. Eds. Poonam Trivedi and Minami Ryuta. New York and London: Routledge, 2010. 141–156.
  • Yoshihara Yukari. “The First Japanese Adaptation of Othello (1903) and Japanese Colonialism.” Shakespeare in Culture. Eds. Bi-Qi Beatrice Lei and Ching-His Perng. Taipei: National Taiwan University Press, 2012. 231–250.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.ojs-doi-10_2478_mstap-2013-0007
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.