Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Warianty tytułu
A forgotten pioneering act: Seneca's tragedy Agamemnon translated by Václav Renč
Języki publikacji
Abstrakty
The study deals with the first Czech translation of Seneca's tragedy - it is an unknown and so far unpublished translation of the tragedy Agamemnon by Václav Renč, which was written in 1965. The author gradually introduces the reader to Renč's translation activities for the theatre, then focuses on his translations of ancient dramas, and after a digression on the Czech reception of Seneca's tragedies, she devotes herself to a detailed analysis of the translation of Agamemnon itself and Renč's translation approach. Finally, she attempts to explain the circumstances of the translation's creation and the context of its planned publication in a collection of ancient dramas published by Orbis publishing house.
Studie se zabývá prvním českým překladem Senekovy tragédie - je to neznámý a dosud nepublikovaný překlad tragédie Agamemnon od Václava Renče, který vznikl roku 1965. Autorka postupně čtenáře seznamuje s Renčovou překladatelskou činností pro divadlo, poté se soustřeďuje na jeho překlady antických dramat a po odbočce o české recepci Senekových tragédií se věnuje podrobné analýze samotného překladu Agamemnona a Renčova překladatelského přístupu. Nakonec se pokouší objasnit okolnosti vzniku tohoto překladu a přibližuje kontext jeho plánovaného vydání ve výboru antických dramat v nakladatelství Orbis.
Rocznik
Tom
Numer
Strony
9-44
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- Theatralia, redakce, Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, Katedra divadelních studií, Arna Nováka 1, 602 00 Brno, Czech Republic
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.f375c515-6192-43be-909e-549a2c5c5594