Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
Analysing a corpus of article-headlines selected from forty issues of National Geographic in its French electronic version contrasted to its Greek one, this paper examines the constrains (cognitive, cultural and social) observed in both versions in terms of characteristics of identity and of politeness. Findings demonstrate that cross-cultural differences emerge along with linguistics parameters and that translators attend target group’s enactment of pragmatic features. The degree of the enunciator’s involvement in his/her utterance varies in both versions, process that implies a differentiation in the preferences/characteristics of the specific audiences; characteristics to which both of the working languages seem to stay attached, reflecting a general attitude of each linguistic community.
Słowa kluczowe
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
181-199
Opis fizyczny
Daty
wydano
2016-03-17
otrzymano
2015-09-07
poprawiono
2015-10-07
zaakceptowano
2015-12-28
online
2016-03-17
Twórcy
autor
- National and Kapodistrian University of Athens, Department of French Language and Literature, Panepistimioupoli, 157 84 Ilissia, Athens, Greece, adonioum@otenet.gr
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.doi-10_1515_lpp-2015-0010