Warianty tytułu
About the paremic translations of S. Rushdie’s novels into Slavic languages
Języki publikacji
Abstrakty
The paper aims to draw the reader’s attention to the phraseological and paremiological character of Rushdie’s novels by analyzing the translation of his prose work into selected Slavic tongues. The scope of the article is restricted and therefore the problems that ensue are only sketchily presented: that is, the author shows the three major groups of paremic interlingual equivalents illustrating them with suitable examples from the translated books. It transpires that the illustrative material contains both full and partial equivalents. Also the translations show the translators’ strategies when there are no paremic equivalents available. The author also points out erroneous translations and paremic omissions.
Słowa kluczowe
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
199-206
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Institute of English Studies,Jagiellonian University, Kraków
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-f0cb60df-ed52-492b-b19e-e75a361de613