Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2018 | 25/2 | 11-19
Tytuł artykułu

A Multilingual Speaker in Global Aviation Communication

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
Języki publikacji
Many flights operate in different countries and aviation communication takes place mainly between non-native speakers of English. Unfortunately, real life professional discourse seems to go beyond its prescribed standardization. Moreover, it still happens that many languages are used simultaneously on the frequency. This paper investigates the matter of multilingual usefulness in global aviation communication. The author presents the current state of affairs and discusses whether or not operational personnel need to know how to speak multiple languages or if it is better to speak only prescribed Aeronautical English. Empirically based research is also presented. What matters in a given context and especially in a particular non-standard or emergency situation is the language used for professional communication, but in the aviation context it is not only the communication between parties involved that really counts. All the users of airspace should understand words uttered by their colleagues present at frequency in order to be able to correct wrong instructions or react in case of distress.
Opis fizyczny
  • BEA Accident on 25 May 2000 at Paris Charles de Gaulle (95) to aircraft F-GHED operated by Air Liberté and G-SSWN operated by Streamline Aviation, (accessed September, 2017).
  • Borowska, A. P. (2017), Avialinguistics. The Study of Language for Aviation Purposes. Frankfurt am Main.
  • Boyd, S. (1986) Using the present to predict the future in language contact: The case of immigrant minority languages in Sweden. In: B. Weltens/ K. de Bot/ T. van Els (eds.), Language Attrition in Progress. Berlin, 99–116.
  • Callback, no. 354, June 2009.
  • Cushing, S. (1994), Fatal words: Communication clashes and aircraft crashes. Chicago.
  • Estival, D. / C. Farris / B. Molesworth (2016), Aviation English: a Lingua Franca for Pilots and Air Traffic Controllers. Abingdon/ Oxon/ New York.
  • EUROCONTROL (2006), European Action Plan for Air Ground Communications Safety.
  • Gabryś-Barker, D. (2016), Applied linguistic and multilingualism. In: D. Singleton / L. Aronin (eds.), Twelve lectures in multilingualism (forthcoming).
  • Gabryś-Barker, D. (2017), New Approaches to Multilingualism Research: Focus on Metaphors and Similes. In: D. Gabryś-Barker/ D. Gałajda/ A. Wojtaszek/ P. Zakrajewski (eds.), Multiculturalism, Multilingualism and the Self: Studies in Linguistics and Language Learning, Dordrecht, 77–95.
  • Grosjean, F. (2017), Bilingualism in the Sky: Pilot and air traffic controllercommunication in a foreign language. In: Psychology Today, Date of access: 15.03. 2017.
  • ICAO (2001) ANNEX 10 to the Convention on International Civil Aviation Aeronautical Telecommunications, Vol 2: Communications Procedures including those with PANS status (6th edition). Montreal, Canada: ICAO.
  • ICAO (2004, 2010), Doc. 9835. Manual on the Implementation of ICAO Language Proficiency Requirements, 2nd edition, Montreal, Canada: ICAO.
  • Illman, P. (1998), The pilot’s radio communications handbook. New York.
  • Martin-Jones, M./ A. Blackledge/ A. Creese (eds.) (2012), The Routledge Handbook of Multilingualism. Abingdon.
  • Mesthrie, R. / R.M. Bhatt (2008), World Englishes: The Study of New Linguistic Varieties. Cambridge.
  • Tallantyre, S. (2014), Spanish pilots ordered to speak only English. In:, Date of access: 16.06.2014
  • Roitman, D. (2013), Why It Makes More Sense than You Know to Learn a Second Language, (accessed 2016).
  • Report IN-037/2012, Addenda Bulletin 1/2014.
  • (accessed September 2017).
Typ dokumentu
Identyfikator YADDA
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.