Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 4 | p. 235-254
Tytuł artykułu

Poems by Frank O’Hara and Allen Ginsberg Translated by Polish Poets. The Conflict between “Classicists” and “Barbarians”?

Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
This article is about the emerge of “late barbarians” centered around bruLion and their dispute with the classicists. The main thesis is that Polish “barbarians” were unable to engage in a real intercultural dialogue with the Beat Generation and New York School poets who inspired them. The author refers to this phenomenon as “seconddegree intertextuality” and states that it was caused mostly by the limited knowledge of the English language. The writers often had to base on translations which were distant from the original texts. The author analyzes and compares the tendencies in translations made by Polish authors, both “barbarians” (Musiał, Sommer) and civilized (Hartwig, Międzyrzecki), proving that the classicists often adapted “barbaric” works to familiar patterns, and the translations made by “barbarians” sometimes resembled free paraphrases of the original texts.
Rocznik
Tom
4
Strony
p. 235-254
Opis fizyczny
Twórcy
  • Uniwersytet Szczeciński, Instytut Polonistyki i Kulturoznawstwa, Pracownia Komparatystyki Literackiej, a-moroz@o2.pl
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-e65ec8fe-d3e7-47d3-a35d-48e3bdf67da8
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.