PL
|
EN
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
https://bibliotekanauki.pl
Szukaj
Przeglądaj
Pomoc
O nas
Preferencje
Polski
English
Język
Widoczny
[Schowaj]
Abstrakt
10
20
50
100
Liczba wyników
Tom - szczegóły
Adres strony
Kopiuj
Tytuł artykułu
38
Czasopismo
Między Oryginałem a Przekładem
Wydawca
Księgarnia Akademicka
Rocznik
2017
Identyfikatory
ISSN
1689-9121
Zawartość wolumenu
38
artykuł:
Od Redakcji
(
Piotrowska M.
,
Górnikiewicz J.
), s. 7-10
artykuł:
Kompetencja twórcza tłumacza. O potrzebie kształcenia kreatywnego myślenia i pisania
(
Brożyna-Reczko M.
), s. 11-33
artykuł:
Paradoksy profesjonalizacji Normy tłumaczeniowe – PN-EN 15038 i PN-EN ISO 17100 – z perspektywy dydaktyki przekładu
(
Dybiec-Gajer J.
), s. 35-53
artykuł:
Translation theory from students’ perspective: an indispensable professional prerequisite or a tedious curricular obligation?
(
Giczela-Pastwa J.
), s. 55-79
artykuł:
Ćwiczenie tłumaczeniowe w dydaktyce przekładu jako element diagnozy początkowej
(
Gomola A.
), s. 81-99
artykuł:
Blended Learning in Audio Description Training
(
Jankowska A.
), s. 101-124
artykuł:
Dydaktyka tłumaczenia ustnego: z historii rosyjskiej refleksji badawczej
(
Konefał E.
), s. 125-144
artykuł:
Concordancer-Enhanced Reflection in Telecollaborative Translation Projects at University Level
(
Marczak M.
), s. 145-168
artykuł:
„…A czy tłumaczyć Kraków?” Nazwy własne w dydaktyce przekładu
(
Wołek-San Sebastian K.
), s. 169-171
rozwiń roczniki
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.