Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 2 | 43-57
Tytuł artykułu

The evolution of translation standards as illustrated by the history of Polish translations of Jane Eyre by Charlotte Brontë

Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The aim of this article is to outline the most characteristic changes in translation standards which have occurred since the late 19th century. It examines the strategies used by three Polish translators of Jane Eyre by Charlotte Brontë: Emilia Dobrzańska (1880-1881), Teresa Świderska (1930) and Gabriela Jaworska (2007). The earliest translation is more of an adaptation than a faithful rendering; it also makes frequent use of domestication (e.g. most proper names are translated into Polish). The other two translations apply foreignization more often, in particular the most recent one, and are closer to the original both in form and meaning.
Słowa kluczowe
Rocznik
Numer
2
Strony
43-57
Opis fizyczny
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-cc1042e4-7ad8-4ccc-a5c7-c2cb1c39daf4
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.