Warianty tytułu
FROM THE DICTIONARY OF MEDIEVAL LATIN IN CZECH LANDS: ASALUS AND ACHILON
Języki publikacji
Abstrakty
The main aim of this article is to identify the origin and meaning of two Latin zoological terms in the works of Thomas of Cantimpré and the Czech medieval lexicographer Bartholomaeus de Solencia dictus Claretus. Both works mention names of animals that are extremely difficult to interpret semantically as well as linguistically, and their Greek or Latin origin is not immediately clear. Most of them are attached to animals the description of which, according to Thomas, is to be derived from Aristotle. Thomas used the Latin version of the Aristotle’s work Historia animalium, translated from Arabic by Michael Scotus. Due to phonetical differences between these languages as well as inaccuracies and mistakes in both translations, the text of Aristotle and the forms of the original Greek names were variously modified. Aristotle’s term αισάλων, denoting a species of a bird of prey (not certainly identified), reached the Middle Ages not only through Pliny the Elder and classical Latin name aesalon, which occurs as asalon in Thomas of Cantimpré’s encyclopaedia and as asalus in Claretus’ Glossary, but also via translations of Aristotle into Arabic and then into Latin in the form achilon, which occurs in one manuscript of the National museum in Prague.
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
189-205
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Kabinet pro klasická studia FLÚ AV ČR, v. v. i, Na Florenci 3, 110 00, Praha 1, Czech Republic, sedinova@ics.cas.cz
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-bee1dcd4-e277-4170-8b75-0f9735eb7429