Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2014 | 8 | 141-153
Tytuł artykułu

Tutto il mondo vuole diventare milionario: l’adattamento dei format televisivi

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
EN
Everybody wants to be a millionaire: the adaptation of TV formats
PL
Każdy chce być milionerem: o lokalnej adaptacji międzynarodowych formatów telewizyjnych
Języki publikacji
IT
Abstrakty
EN
The article examines the growing trend for successful local adaptations of international TV formats, and the main reasons why they are becoming increasingly prevalent in the broadcasting schedules. Such programs boast effective, low-cost production and can be easily altered to fit in with a local audience’s linguistic and cultural background. These programs are able to circumvent regulations many countries have in force which stipulate a minimum quota of local product in a daily TV schedule. Audiences recognize these shows’ ‘local features’ and thus perceive them as integral parts of their own individual popular culture. Nowadays it is impossible to have unique global television that is able to inform and influence the opinions of everyone on the whole planet. Yet, through formats, a consistent message is adapted and transmitted to individual local markets and thus in accordance to the rules of so-called ‘glocalization’.
PL
Opracowanie zamierza określić etapy i przyczyny rozwoju lokalnych adaptacji formatów międzynarodowych, które stanowią dużą część oferty programów TV całego świata. Są to produkcje o prostym i tanim wykonaniu, które można łatwo dostosować do wymogów kulturowych i językowych każdego kraju. Zaspokajają obowiązujące w wielu państwach normy dotyczące minimalnego procentowego udziału krajowej twórczości w całości ramówki telewizyjnej, a widzowie uznają za lokalne. Nie istnieje obecnie na świecie żadna globalna stacja TV, w stanie informować i wpływać równomiernie na opinię publiczną całej planety; poprzez formaty, przesłanie jest adaptowane i nadawane na poszczególne rynki lokalne, zgodnie z zasadami tak zwanej „glokalizacji”.
IT
L’articolo individua le fasi e le ragioni del successo degli adattamenti locali di format internazionali, sempre più frequenti nei palinsesti televisivi. Si tratta di programmi dalla realizzazione semplice ed economica, facilmente uniformabili alle esigenze culturali e linguistiche di ogni Paese. Adempiono alle legislazioni vigenti in molti Stati sulla percentuale minima di prodotto autoctono nei palinsesti; anche il pubblico riconosce l’ambientazione locale e li recepisce come propri. Non esiste al giorno d’oggi un’unica televisione globale in grado di informare e di influenzare l’opinione dell’intero pianeta. Attraverso i format, però, lo stesso messaggio viene riadattato e ridistribuito sui singoli mercati locali, secondo le regole della cosiddetta “glocalizzazione”.
Rocznik
Numer
8
Strony
141-153
Opis fizyczny
Daty
wydano
2014
Twórcy
Bibliografia
  • Barra L., 2012, Risate in scatola, Vita e Pensiero.
  • Billig M., 1995, Banal nationalizm, Sage.
  • Clyde R., Hill A., 2004, The television studies reader, Routledge, London.
  • Griffin J., 2008, „Coupling” across the Atlantic: a case study in the format adaptation of a fictional series, “The Americanist” vol. 24.
  • Hoskins C., Mirus R., 1988, Reasons for the U.S. Dominance of the international trade in television programmes, “Media, Culture and Society” vol. 10.
  • Jensen P. M., 2007, Television format adaptation in a trans-national perspective – an Australian and Danish case study, Aarhus University.
  • Keane M., Moran A., 2005, (Re)presenting local content: programme adaptation in Asia and the Pacific, [in:] Media International Australia (Culture and Policy).
  • Moran A., 2009, TV Formats worldwide: localizing global programs, Intellect, Chicago/Bristol.
  • Moran A., 1998, Copycat TV: globalization, program formats and cultural identity, Luton.
  • Moran A., 2009, New flows in global television, Intellect.
  • Moran A., Keane M., 2004, Television across Asia: television industries, programme formats and globalization, London.
  • Moran A., Keane M., 2010, Cultural adaptation, Routledge.
  • Moran A., Malbon J., 2006, Understanding the global TV format, Intellect, Bristol.
  • Oren Tasha G., Sharon S., 2009, Global television formats, understanding television across borders, Routledge, New York.
  • Plourde E., 2000, The dubbing of the Simpsons: cultural appropriation, discursive manipulation and divergences, “Texas Linguistic Forum” vol. 44, no. 1.
  • Robertson R., 1995, Glocalization: time-space and homogeneity, [in:] M. Featherstone et al., Global Modernities, Sage, London.
  • Robyns C., 1997, Translation and discursive identity, “The Translator” vol. 3, no. 1.
  • Ross Altarac S., 2007, The adaptation of U.S. Television programs in foreign markets: how Japan and France put their distinctive spin on the Simpsons, Universityof California.
  • Shahaf S., 2007, Welcome to the sitcom school: a globalized outlook for the study of television history, “Westminster Papers in Communication and Culture” vol.4,no. 4.
  • Sorice M., 2005, Programmi in scatola. Il format nella TV globale, Effatà, Torino.
  • Staubhaar J.D., 1991, Beyond media imperialism: asymmetrycal interdependence and cultural proximity, “Critical studies in Mass Communication” vol. 8.
  • Thomas A.O., 2009, Regional variations on a global theme: formatting television for the Middle East and beyond, “Media International Australia” vol. 132.
  • Waisbord S., 2004, McTV: Understanding the global popularity of television formats, “Television and new media”, vol. 5, no. 4.
  • Weber I., 2003, Localizing the global: successful strategies for selling television programmes to China, “Gazette” vol. 65, no. 3.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
ISSN
1734-4557
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-bee052eb-3fe3-4c3e-9413-d555fb4b6edb
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.