Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 1(15) | 201-213
Tytuł artykułu

Jak uporządkować terminologiczny chaos w glottodydaktyce i po co?

Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
EN
How to put order into the terminological chaos in language pedagogy and what should one want to do this for?
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
The terminology used in language pedagogy does not constitute a coherent system because it is not based on definitions of terms but rather on descriptions of prototypes and illustrating them with examples. As a result, different terms overlap. This is disadvantageous for discourse in language pedagogy, because it enforces terms to be redefined anew in every statement. The current article proposes a way to order and systematize terminology referring to, on the one hand, languages as viewed from the perspective of language pedagogy, and on the other, to the phenomenon of bi- and multilingualism. Based on five systematically employed criteria, a discrete set of terms has been obtained which reflect the language pedagogical (i.e. prepared from the point of view of language pedagogy) classification of languages. The first criterion allows also a bi- or multilingual person to be unambiguously distinguished from a polyglot. The first term describes someone who has acquired two or more native languages, while the second a person who has learned several or many foreign languages. The criteria of competence or of circumstances of use, which have so far been in common use, do not allow for such a clear distinction.
Twórcy
Bibliografia
  • Dzierżawin K., 2009, Bilingwizm polsko-ukraiński. Badania wśród ukraińskiej młodzieżyuczącej się w Przemyślu, „Kijowskie Studia Polonistyczne”, Kijów.
  • Godłowska B., 2010, Tożsamość kulturowa a kompetencja językowa (bilingwizm polsko-litewski),Kraków (praca magisterska, mszps).
  • Grucza F., 1981, Glottodydaktyczne implikacje bilingwizmu, [w:] F. Grucza (red.), Bilingwizma glottodydaktyka. Materiały z V sympozjum zorganizowanego przez Instytut LingwistykiStosowanej UW, Białowieża, 26−28 maja 1977, Warszawa.
  • Jäkel O., 2003, Metafory w abstrakcyjnych domenach dyskursu, Kraków.
  • Kulak A., 2010, Dwujęzyczność polsko-ukraińska na przykładzie uczniów szkoły polskiej we Lwowie,Kraków (praca magisterska, mszps).
  • Kurcz I., 1992, Język a psychologia, Warszawa.
  • Lakoff G., Johnson M., 1988, Metafory w naszym życiu, Warszawa.
  • Lipińska E., 2003, Język ojczysty, język obcy, język drugi, Kraków.
  • Litkowska U., 2009, Analiza błędów w wypracowaniach pisemnych jako źródło informacjizwrotnej w glottodydaktyce, Kraków (praca magisterska, mszps).
  • Michalewska M.T., 1991, Polszczyzna osób bilingwalnych w Zagłębiu Ruhry w sytuacji oficjalnej,Kraków.
  • Seretny A., 2011, Kompetencja leksykalna uczących się języka polskiego jako obcego w świetlebadań ilościowych, Kraków.
  • Skuttnabb-Kangas T., 1981, Bilingualism or not: The Education of Minorities, London.
  • Warchoł-Schlottmann M., 1994, Próba opisu kompetencji językowej niemieckiej i polskieju Polaków w Niemczech – studium lingwistyczne, Kraków.
  • Yaguello M., 1982, La langue maternelle, [w:] M. Yaguello, Catalogue des ideés reçues surla langue, Paris.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-bc39b5b9-bb5a-4c8f-99ef-2c2067f8f479
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.