Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2014 | 159 | 341 - 345
Tytuł artykułu

Dlaczego pol. bezpieczny nie znaczy ‘niebezpieczny’?

Warianty tytułu
EN
Why does the Polish word bezpieczny ‘safe’ not mean niebezpieczny ‘dangerous’?
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
In the light of the linguistic documentation presented in this article, it seems that the original meaning of the Proto-Slavic word *pek-ja was presumably ‘worry’, ‘concern’. This meaning was preserved in Old Polish and was also attested in Old Church Slavonic, Old Czech, Upper Lusatian, and Russian dialects. The word should be related to the Proto-Slavic word *pek-ti ‘burn, bake’ and seen as a representative of many examples of associating emotions with physiological sensations (in this case with a feeling of heat, burning, and smoking). Thus, the Polish word bezpieczny ‘safe’ was created at the time when the word piecza meant ‘worry’, ‘anxiety’, whereas bezpiecza meant a state of mind devoid of such feelings. Therefore, the meaning of the Polish word piecza as ‘care, carefully’ should be viewed as secondary.
Słowa kluczowe
Rocznik
Tom
159
Strony
341 - 345
Opis fizyczny
Twórcy
  • Warszawa
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-b69e6187-ae7a-4db8-8f3c-cfdfe4371b75
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.