Warianty tytułu
About Bilingualism of Czech Writers in Exile. Literature as Transgresion
Języki publikacji
Abstrakty
The article is devoted to three writers who changed the language of their prose after leaving their homeland Milan Kundera, Jan Novák i Libuše Moníková. The change of language is a kind of cultural conversion what entails numerous consequentions, causes „being between” two cultures. Reasons of choosing the second language for their work were different in every case and ecery author decided to use different strategy in relation to their native culture and the „new” one: in the case of Kundera we can speak of „being somwhere else”, in the case of Novák it could be named as „nostalgy” and in the case of Moníková her strategy can be called „mission”.
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
111-122
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Uniwersytet Opolski, jczaplinska@uni.opole.pl
- Instytut Polonistyki i Kulturoznawstwa
- Katedra Slawistyki
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-b5095b12-982b-47dc-8e4d-26afaa73cb93