Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Slavonic homiliar – facts and hypotheses
Języki publikacji
Abstrakty
The article deals with some problems of formation of a Slavic Homiliar and translating a Sermon for Nativity of Virgin Mary – N 21 of Codex Suprasliensis – a text created in Preslav in the middle of the 10th c. – and relationship of this text in the development of the Slavic Homiliar. Recently scholars have been speaking in an ever more convincing manner of “early” and “late” Preslav. The author believes that when trying to find the states of this development, this direction should be followed.
Słowa kluczowe
Czasopismo
Rocznik
Tom
Strony
93-102
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
Article
Twórcy
autor
- Institute for Bulgarian Language, Bulgarian Academy of Sciences, Sofia
Bibliografia
- Герд А. С., Федер У., 2003, Церковнославянские тексты и церковнославянский язык, Санкт-Петербург.
- Добрев И., 1981, Агиографската реформа на Симеон Метафраст и съставът на Супрасълския сборник, „Старобългарска литература”, т. 10.
- Иванова К., 2008, Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica, София.
- Иванова-Мирчева Д., 1979, Архаичен препис на слово № 21 от Супрасълския сборник, [в:] Изследвания върху историята и диалектите на българския език. Сборник в памет на чл.-кор. Кирил Мирчев, София.
- Лавров П. А., 1895, Второе издание кодекса Глаголита Цлозианус, „Древности. Труды Славянской комиссии Московского археологического общества”, т. 1, Москва.
- Лихачев Д. С., 1983, Текстология, Ленинград.
- Мирчева Е., 1997, Прояви на преславската преводаческа и редакторска школа в слово № 21 от Супрасълския сборник, „Palaeobulgarica. Старобългаристика”, № 2.
- Мирчева Е., 2011, За етапите в развитието на Преславската преводаческа и редакторска школа (отново за Супрасълския сборник), „Palaeobulgarica. Старобългаристика”, № 4.
- Мирчева Е., 2012, Codex Suprasliensis и Bibliotheca Hagiographica Balcano-Slavica (некоторые размишления относительно состава одного из самых старших древнеболгарских рукописей), [в:] Преоткриване. Супрасълски сборник. Старобългарски паметник от Х в., ред. А. Милтенова, София.
- Мирчева Е., 2013, Отново за текстовете и текстологията, [в:] Сборник в чест на акад. Петър Динеков (под печат).
- Федер У., 1994, Славянска текстология, „Проглас”, № 3.
- Федер У., 1997, Текстологията в действие. Примерът на о писменехъ, „Проглас”, № 1–2.
- Федер У., Спасова М., 2006, Преписване, поправяне, редактиране и сверка на славянския превод на три Златоустови великопостни слова, [в:] Преславска книжовна школа, т. 9, Шумен.
- Jufu J., 1960, Sbornicul lui German (1359), „Ortodoxia. Revista Patriarhiei Română”, № 12.
- Leskien A., 1905, Handbuch der altbulgarischen (altkirchenslavischen) Sprache: Grammatik. Texte. Glossar, Weimar.
- Lunt H., 2001, Old Church Slavonik Grammar, Berlin.
- Miklosich F., 1862–1865, Lexicon palaeoslovenico-graeco-latinum: emendatum auctum, Wien.
- Slovník jazyka staroslověnského, 1959–2007, Praha.
- Spasova M., Veder W. R., 2010, Copying, Copy – editing, Editing and Recollating Three Chrisostomian Lenten Homilies in Slavonic, „Polata kßnigopis´naæ [Polata Knigopisnaia]. An Information Bulletin Devoted to the Study of Early Slavic Books, Texts and Literature”, i}l [vol. 38].
- Van Wijk N., 1928, War Klemens der Übersetzer der № 21 des Codex Suprasliensis?, [в:] Ювiлейний збiрник на пошану академiка Михайла Сергієвич Грушевського з нагоди шістьдесятої річниці життя та сорокових роковин наукової діяльності, т. 2.
- Veder W. R., 1989, Конструкция эталона – предпосылка реконструкции текста, „Die Slawischen sprachen”, vol. 17 [= Федер У., Хиляда години като един ден. Животът на текстовете в православното славянство, София 2005].
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-b084ce7e-f96f-4222-aa14-5b621f6b1b78