Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2017 | 108 | 2 | 167-178
Tytuł artykułu

Polskie przekłady ostatnich tomów cyklu powieściowego Marcela Prousta. Problemy ideologiczne lat czterdziestych i pięćdziesiątych XX wieku

Warianty tytułu
EN
Polish Translations of Last Volumes of Marcel Proust’s Novel Cycle. Ideological Problems of the 1940s and 1950s
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Artykuł prezentuje polską recepcję dzieła Marcela Prousta (od negacji przez akceptację i w końcu afirmację) w latach 1950–1965. Zaczyna się od opisu nocy stalinizmu tępiącej kulturę burżuazyjną, której ikoną był „zgniłozachodni Proust” (chodzi m.in. szkice Jana Kotta). Dalej autorka artykułu przedstawia pełne dysonansów stanowisko Pawła Hertza oraz polskie tłumaczenia powieści Prousta i akceptację faktu, że Proust jest istotnym pisarzem dla literatury polskiej omawianego okresu.
EN
The article presents the Polish reception of Marcel Proust’s work (from negation through acceptance, and finally affirmation) in the years 1950–1965. It starts with a description of Stalinism night which combated bourgeois culture of which “rotten West’s Proust” (Jan Kott’s sketches, for example) was an icon. Later, the author shows Paweł Hertz’s stance abundant in dissonances and Polish translations of Proust’s novels as well as acceptance of the fact that Proust is a vital writer for Polish literature of that period.
Rocznik
Tom
108
Numer
2
Strony
167-178
Opis fizyczny
Daty
wydrukowano
2017-06-23
Twórcy
  • Uniwersytet Jagielloński, Kraków
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
ISSN
0031-0514
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-a07fd829-675b-40c6-99e8-e8d12feb2070
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.