Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2016 | 3 | 121-133
Tytuł artykułu

В. Шекспір у вимірах українського необароко: перекладацькі стратегії Т. Осьмачки

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
Shakespeare in the Ukrainian Neo-Baroque: Translational Masterpiece of Todos’ Os’machka
Języki publikacji
UK
Abstrakty
EN
The author of the present article analyses the Neo-Baroque strategies employed by Todos’ Os’machka in his translation of Shakespeare’s Henry IV and Macbeth. A translation process in the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s was oriented toward the explication of the Neo-Baroque stylistic and rhetoric figures (paronymic attraction, lexical dissemination, etc.) in representing and transforming Shakespearean imagery in the Ukrainian language. The author attempts to analyse the reception of Shakespeare in the translations by Os’machka, to define the nature of the Neo-Baroque translation method. Translations of Shakespeare played an important role in the formation of the new stylistic features of the Ukrainian language. Moreover, the Ukrainian reception of Shakespeare in the discourse of the Ukrainian emigration literature of the 1940s–1960s has some Baroque and Neo-Baroque forms that influenced in a special way the Ukrainian Shakespearean discourse.
Rocznik
Tom
3
Strony
121-133
Opis fizyczny
Daty
wydano
2016
Twórcy
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
ISSN
2353-5644
ISSN
2451-2958
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-96d54120-d8ef-42e6-adb2-15187324df61
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.