Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2015 | Special Issue: Le monde de la litérrature | 194-204
Tytuł artykułu

Traduire l’argot français ou le dernier des Sullivan

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
TRANSLATING FRENCH SLANG OR THE LAST OF THE SULLIVANS
Języki publikacji
FR
Abstrakty
EN
Slang is certainly one of the aspects of language that are the most difficult to translate, even if we do not agree with those who consider language or even slang as untranslatable. In this paper we will present the case of the Hungarian translation of BorisVian’s last novel published under the pseudonym of Vernon Sullivan, Elles serendent pascompte. The main the difficulty for the translator consisted in expressing in contemporary Hungarian the essentially playful French general slang used by Vian towards the end of the 1940’s.
Twórcy
  • Centre Interuniversitaire d’Etudes Françaises/Département d’Etudes Françaises, Faculté des Lettres, Université Eötvös Loránd (ELTE), szabo.david@btk.elte.hu
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-8eead345-3a45-4134-a1a5-54a5262f73cb
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.