Czasopismo
2015
|
Special Issue: Le monde de la litérrature
|
194-204
Tytuł artykułu
Autorzy
Treść / Zawartość
Pełne teksty:
Warianty tytułu
TRANSLATING FRENCH SLANG OR THE LAST OF THE SULLIVANS
Języki publikacji
Abstrakty
Slang is certainly one of the aspects of language that are the most difficult to translate, even if we do not agree with those who consider language or even slang as untranslatable. In this paper we will present the case of the Hungarian translation of BorisVian’s last novel published under the pseudonym of Vernon Sullivan, Elles serendent pascompte. The main the difficulty for the translator consisted in expressing in contemporary Hungarian the essentially playful French general slang used by Vian towards the end of the 1940’s.
Słowa kluczowe
Rocznik
Strony
194-204
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Centre Interuniversitaire d’Etudes Françaises/Département d’Etudes Françaises, Faculté des Lettres, Université Eötvös Loránd (ELTE), szabo.david@btk.elte.hu
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-8eead345-3a45-4134-a1a5-54a5262f73cb