Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Treść / Zawartość
Pełne teksty:
Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
This paper studies, from a cognitive perspective, the translation into Czech of 225 Spanish Phraseological Units (PhU) with their origins in the Spanish bullfighting culture. In particular, the relations between these PhU (based on specific Spanish symbols or frames) and the decisions taken by the translator for the goal text (identical idioms, equivalent idioms, calques, paraphrasing…) are systematically analysed.
El presente artículo estudia, desde una perspectiva cognitiva, la traducción al checo de 225 unidades fraseológicas (UF) españolas con origen en la tauromaquia. Concretamente, se analiza de forma sistemática la relación entre estas UF con origen en símbolos (o basadas en frames) específicamente españoles con las decisiones tomadas por los traductores para los textos meta: UF idéntica, UF equivalente, calco fraseológico, paráfrasis, etc.
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
48-60
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Department of Romance Languages, Faculty of Arts, Palacký University Olomouc Křížkovského 10, 771 80 Olomouc, Czech Republic, egutierrez.rubio@gmail.com
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-894cacde-d65d-4b1f-9c63-faec21a12442