Warianty tytułu
Mirrors and windows - how to develope intercultural competence?
Konferencja
Nauczanie języków słowiańskich:metody, treści, praktyki; Sorbona, 5-6.02.2016
Języki publikacji
Abstrakty
"Living in another country widens your horizon. It makes you appreciate the things you have, and it strengthens the family unit. You look at your country from a different point of view. We have learned not to expect everything to be the same as “at home”, but if we happen to find something that reminds us of home, we really appreciate it and it makes us very happy. Ultimately we are all very thankful that we had the opportunity to live in another country." J.N. Martin, T.K. Nakayama
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Numer
Strony
18-28
Opis fizyczny
artykuł
Bibliografia
- Bachmann S., Gerhold S., Wessling G., 1996, Aufgaben- und Übungstypologie zum interkulturellen Lernen mit Beispielen aus Sichtwechsel - neu, „Zielsprache Deutsch” 27, s. 77-91. Drabik B., 2010, Językowe rytuały tworzenia więzi interpersonalnej, Kraków.Galisson R., 1987, Accéder à la culture partagée par l’entremise des mots à C.C.P. (Charge Culturelle Partagée), „Études de Linguistique Appliquée” nr 62, Paris. Galisson R., 1988, Culture et lexiculture partagée : les mots comme lieux d’observation des faits culturels, [w:] Études de Linguistique Appliquée, nr 69. Gębal P. E., 2010, Dydaktyka kultury polskiej w kształceniu językowym cudzoziemców, Kraków.http://culture.pl/en/article/a-foreigners-guide-to-polish-weddings (20.03.2016) Huber-Kriegler M., Lázár I., Strange J., 2003, Mirrors and windows. An intercultural communication textbook, Council of Europe.Hurn B., Tomalin B., 2013, Cross-Cultural Communication: Theory and Practice, Palgrave & Macmillan.Kacprzak A., 2002, Leksykografia kulturowa: Dictionnaire de noms de marques courants, [w:] Semiosis Lexicographica X, Warszawa. Kwiek K., 2013, „Jest Pan do mnie uprzedzony…”, czyli mity i stereotypy w relacjach francusko-polskich, [w:] Różnice kulturowe a nauczanie języka obcego, czyli dlaczego złota rybka czasem jest czerwona, red. Aleksandra Kocjan, Lublin.Ligara B., 2008, Leksykultura w ujęciu Roberta Galissona a nauczanie kompetencji kulturowej [w:] W poszukiwaniu nowych rozwiązań. Dydaktyka języka polskiego jako obcego u progu XXI wieku, red. W. Miodunka, Seretny A., Kraków.Martin J. N., Nakayama T.K., 2010, Intercultural Communication in Context, New York.Mole J., 2000, W tyglu Europy. Wzorce i bariery kulturowe w przedsiębiorstwach, przeł. M. i T. Ronikier, Warszawa.Tomalin B., Nicks M., 2007, The World's Business Cultures and how to Unlock Them, London.Wittgenstein L., 1998, Brązowy zeszyt, tłum, Ł. Sommer, [w:] Niebieski i brązowy zeszyt. Szkice do „Dociekań filozoficznych”, Warszawa. Wołos M., 2002, Koncepcja „Gry językowej” Wittgensteina w świetle badań współczesnego językoznawstwa, Kraków.www.coe.int (10.04.2016).
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-82ddd8af-a59f-407c-ab6c-b7ac97aadeda