Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Czasopismo
2017 | 3 | 11 | 1020-1024
Tytuł artykułu

Труднощі перекладу лексичної складової комп’ютерного дискурсу

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
Difficulties in Translating the Lexical Component of Computer Discourse
Języki publikacji
UK
Abstrakty
UK
Наукова робота присвячена труднощам перекладу лексики комп’ютерного дискурсу українською мовою. В роботі описано головні проблеми з якими стикаються перекладачі, користувачі ПК чи мережею Інтернет, визначено доцільні способи розв’язання проблеми, в залежності від сфери вживання таксону.
EN
The study is devoted to enlightening the difficulties of translation of the computer discourse vocabulary into the Ukrainian language. The work describes the main problems encountered by translators, users of the PC or the Internet, and identifies the appropriate ways to solve the problem, depending on the area of the taxonomy using.
Czasopismo
Rocznik
Tom
3
Numer
11
Strony
1020-1024
Opis fizyczny
Daty
wydano
2017-11-30
Twórcy
  • The National Academy of the National Guard of Ukraine
Bibliografia
  • Bajchibaev, A. (2015). Internet-diskurs kak osobaja raznovidnost' diskursa [Internet discourse as a special kind of discourse]. Retrieved August 3, 2017, from https://nauchforum.ru/studconf/gum/xxv/7692 (in Russian) [Байчибаев, А. (2015). Интернет-дискурс как особая разновидность дискурса. Актуально на 03.08.2017. URL: https://nauchforum.ru/studconf/gum/xxv/7692].
  • Bohachyk, M. (2014). Osoblyvosti perekladu kompiuternykh skorochen v anhlomovnykh tekstakh [Features of the translation of computer abbreviations in English texts]. Naukovi zapysky Natsionalnoho universytetu “Ostrozka akademiia”, 49, 8–11 (in Ukrainian) [Богачик, М. (2014). Особливості перекладу комп’ютерних скорочень в англомовних текстах. Наукові записки Національного університету «Острозька академія», 49, 8–11].
  • Galichkina, E. (2001). Specifika komp'juternogo diskursa na anglijskom i russkom jazykah [Specificity of computer discourse in English and Russian] (Doctoral dissertation, Astrahanskij gosudarstvennyj pedagogicheskij universitet). Retrieved from http://www.twirpx.com/file/1268175 (in Russian) [Галичкина, Е. (2001). Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (Кандидатская диссертация, Астраханский государственный педагогический университет). URL: http://www.twirpx.com/file/1268175].
  • Hrytsyk, N. (2013). Kompiuterna terminolohiia ta osnovni sposoby yii perekladu [Computer terminology and the main ways of its translation]. Retrieved September 10, 2017, from http://oldconf.neasmo.org.ua/node/2280 (in Ukrainian) [Грицик, Н. (2013). Комп’ютерна термінологія та основні способи її перекладу. Актуально на 10.09.2017. URL: http://oldconf.neasmo.org.ua/node/2280].
  • Kunilovskaja, M. (2011). Osobennosti perevodnogo komp'juternogo diskursa: zakonomernosti peredachi predikativnoj modal'nosti s anglijskogo na russkij jazyk [Features of computer translation discourse: patterns of the transmission of predicative modality from English into Russian]. Vestnik Cheljabinskogo gosudarstvennogo universiteta, 33, 82–85 (in Russian) [Куниловская, М. (2011). Особенности переводного компьютерного дискурса: закономерности передачи предикативной модальности с английского на русский язык. Вестник Челябинского государственного университета, 33, 82–85].
  • Samaricheva, A. (2001). Anglojazychnoe vlijanie na nemeckij komp'juternyj diskurs [English influence on German computer discourse]. Jazyk, kommunikacija i social'naja sreda, 1, 67–72 (in Russian) [Самаричева, А. (2001). Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс. Язык, коммуникация и социальная среда, 1, 67–72].
  • Yenikieieva, Ye. (2001). Osoblyvosti perekladu kompiuternykh terminiv na ukrainsku movu [Features of the translation of computer terms into the Ukrainian language]. Visnyk SumDU, 5(26), 54–59 (in Ukrainian) [Єнікєєва, Є. (2001). Особливості перекладу комп’ютерних термінів на українську мову. Вісник СумДУ, 5(26), 54–59].
  • Zatsnyi, Yu. (1998). Rozvytok slovnykovoho skladu suchasnoi anhliiskoi movy [Development of the vocabulary of modern English]. Zaporizhzhia: Zaporizhskyi derzhavnyi universytet (in Ukrainian) [Зацний, Ю. (1998). Розвиток словникового складу сучасної англійської мови. Запоріжжя: Запоріжський державний університет].
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-822c26ba-2a67-4b01-ae97-c33e364dfc8a
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.