Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 16 | 275-283
Tytuł artykułu

O definiowaniu języków ojczystego i obcego oraz o „terminologicznym chaosie” w glottodydaktyce – polemicznie

Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
EN
Polemically on defining native and foreign language, and on the 'terminological chaos' in language pedagogy
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
The paper argues with W. Cockiewicz’s article Jak uporządkować terminologiczny chaos w glottodydaktyce i po co? (2013; ‘How to put order into the terminological chaos in language pedagogy and what should one want to do this for?’). The author begins with a critical overview of Cockiewicz’s treatment of the terms język rodzimy and język ojczysty (‘native’ and ‘foreign language’), and then appeals to French dictionaries of linguistic terminology and French language pedagogy (DdL, LDdL, DdD) to show how they define the terms langue maternelle, langue étrangère, and bilinguisme. The paper argues that what Cockiewicz considers to be “terminological chaos” in language pedagogy should be rather viewed as a quest, connected with the evolution of this branch of science, for terms that would be univocal and could replace the ambiguous and laden with connotations term język ojczysty ‘native language’.
Twórcy
  • Uniwersytet Jagielloński, Kraków
Bibliografia
  • Cockiewicz W., 2013, Jak uporządkować terminologiczny chaos w glottodydaktyce i po co? „LingVaria” VIII, nr 1, s. 201–213.
  • DdD: J.-P. Cuq (red.), Dictionnaire de didactique du français langue étrangère et seconde, Paris 2003.
  • DdL: J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, C. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Mével, Dictionnaire de linguistique, Larousse, Paris 1973.
  • EJO: K. Polański (red.), Encyklopedia językoznawstwa ogólnego, Wrocław 1999.
  • EJP: S. Urbańczyk (red.), Encyklopedia języka polskiego, Wrocław 1994.
  • Hamers J., Blanc M., 1983, Bilingulité et bilinguisme, Bruxelles.
  • LDdL: J. Dubois, M. Giacomo, L. Guespin, C. Marcellesi, J.-B. Marcellesi, J.-P. Mével, Le dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Larousse, Paris 2012.
  • Lipińska E., 2003, Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności, Kraków.
  • Miodunka W.T., 2003, Bilingwizm polsko-portugalski w Brazylii. W stronę lingwistyki humanistycznej, Kraków.
  • Miodunka W.T., 2010, Dwujęzyczność, walencja kulturowa i tożsamość (e)migracji polskiej w świecie, „Biuletyn Polskiego Towarzystwa Językoznawczego” LXVI, s. 51–71.
  • PSJS: A. Szulc, Podręczny słownik językoznawstwa stosowanego, Warszawa 1984.
  • SWJP: B. Dunaj (red.), Słownik współczesnego języka polskiego, t. I, Warszawa 1998.
  • Wróblewska-Pawlak K., 2004, Język – tożsamość – imigracja. O strategiach adaptacyjnych Polaków zamieszkałych we Francji w latach osiemdziesiątych XX wieku, Warszawa.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-7ef5b50c-ae8a-4c4b-aaf3-621ddf9e6e2c
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.