Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2016 | XVIII/3 |
Tytuł artykułu

Onimiczna kreatywność translatorska w tytułach filmów i seriali

Warianty tytułu
EN
Onymic Creativity in the Translations of Titles of Films and TV Series
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Przedmiotem badań były polskie przekłady angielskich tytułów filmów i seriali. Wyodrębniono i omówiono poszczególne typy przetłumaczonych nazw. Wyróż-niono najczęstsze zabiegi stosowane w translacji oraz określono językowe prze-jawy tendencji, dominujących obecnie w tej kategorii onimów medialnych. Wskazane zostały typowe okazy tekstowe przekładów oraz odbiegające od nich curiosa nazewnicze.
EN
This research investigates Polish translations of titles of films and TV series. Spe-cific types of translated names were identified and discussed. The most common translation techniques were distinguished, along with the signs of language tendencies currently prevailing in this category of media names. Both typical and unusual examples of translations of proper names were provided.
Rocznik
Numer
Opis fizyczny
Twórcy
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-71a833b7-f35f-40bc-b8db-993ebfefa365
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.