Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Czasopismo
2016 | 52 | 2(20): Literatura i Język | 157-177
Tytuł artykułu

„NIE BOJAM SIE CIEBIE” I „JAK BEDE MIOŁ JOJKA” CZYLI O TŁUMACZENIU DIALEKTÓW

Warianty tytułu
EN
On translating dialects
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
The article attempts to show how challenging it is for a translator to render non-standard speech: dialects, jargons and idiolects used by literary characters. Using a lot of examples from literature and online forums for translators the author shows that strategies employed by translators to translate dialects often bring about unexpectedly negative results, like confusing the reader or exposing the literary character to ridicule in the translation. The article also attempts to suggest the right way to approach translating non-standard speech, namely focusing on the function a given dialect is supposed to perform in the original text, in order to evoke a similar reaction in the reader of the translation as in the recipient of the original.
Słowa kluczowe
Czasopismo
Rocznik
Tom
52
Strony
157-177
Opis fizyczny
Twórcy
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-60b7a941-c59a-4a6a-96fc-f6813825a147
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.