Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 1(15) | 253-266
Tytuł artykułu

Hiponimy miejsca w polskiej Słowosieci i amerykańskiej bazie WordNet

Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
EN
Hyponyms of place in Polish and American wordnets
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
The aim of the paper is to compare the sets of hyponyms of place in Polish and American wordnets. Polish “Słowosieć” and American WordNet are thesauri which define the meaning of an individual lexeme by the lexical-semantic relations existing between this and other lexemes. The researched material consists of several thousand of synsets (sets of lexemes referring to a common concept) which have been linked by interlingual, lexical-semantic relations to the synsets of English lexemes in a process of mapping of a fragment of the Polish wordnet to the American database. An analysis of particular cases illustrates the basic issues concerning the procedure of mapping, first of all the problem of choosing a foreign synonym for the original word. It also shows the incompatibility of the corresponding fragments of the Polish and English lexical systems, which is usually not reflected in dictionaries and other glottodidactical publications. Differences between the structures of semantic trees of the two languages result partly from different assumptions made by the authors of both wordnets, and partly from language-specific factors, such as different word-formation systems or different ways in which some objects from the real world are conceptualized.
Twórcy
Bibliografia
  • Apresjan J., 2000, Semantyka leksykalna. Synonimiczne środki języka, Warszawa.
  • Broda B., Piasecki M., Szpakowicz S., 2009, A Wordnet from The Ground Up, Wrocław.
  • Cambridge Dictionaries Online: dictionary.cambridge.org/dictionary, 20 IV 2012.
  • Derwojedowa M., Zawisławska M., 2007, Relacje leksykalne w polskiej i czeskiej bazie WordNet,[w:] H. Popowska-Taborska, Z. Rudnik-Karwatowa (red.), Językoznawstwo: prace na XIVMiędzynarodowy Kongres Slawistów w Ochrydzie 2008, Warszawa, s. 15–23.
  • English-Polish Dictionary. Wielki słownik angielsko-polski PWN–Oxford, Warszawa
  • Grzegorczykowa R., 1979, Zarys słowotwórstwa polskiego. Słowotwórstwo opisowe, Warszawa.
  • http://www.ontologyportal.org/, 24 kwietnia 2012.
  • M. Bańko (red.), Inny słownik języka polskiego, Warszawa 2002.
  • Lyons J., 1983, Semantyka, t. 1−2, Warszawa.
  • http://oxforddictionaries.com/, 20 IV 2012.
  • Peters W., Vossen P., Díez-Orzas P., Adriaens G., 1998, Cross-linguistic Alignment ofWordnets with an Inter-Lingual-Index, [w:] P. Vossen (red.), EuroWordNet. A MultilingualDatabase with Lexical Semantic Networks, Dordrecht, s. 149–179.
  • Rosch E.H., 2007, Zasady kategoryzacji, [w:] Z. Chlewiński (red.), Psychologia poznawczaw trzech ostatnich dekadach XX wieku, Gdańsk, s. 409−430.
  • Rudnicka E., Maziarz M., Piasecki M., Szpakowicz S., 2012, A strategy of Mapping PolishWordNet onto Princeton WordNet, [w:] M. Kay, C. Boitet (red.), Proceeding of COLING2012: Posters Volume 3, Mumbai, s. 1039–1048.
  • www.angool.com, 16 V 2012.
  • www.ling.pl, 20 V 2012.
  • S. Dubisz (red.), Uniwersalny słownik języka polskiego, Warszawa 2003.
  • Żmigrodzki P., 2003, Wprowadzenie do leksykografii polskiej, Katowice.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-4d31618b-e676-42e8-a192-4bfbb40de5e5
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.