Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2022 | 21 | 117-127
Tytuł artykułu

Technologische Herausforderungen im Online-Unterricht des Simultandolmetschens während der Corona-Pandemie 2020/2021(am Beispiel einer virtuellen Dolmetscherkabine)

Autorzy
Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
Technological Challenges in Teaching Simultaneous Interpreting Online During the Corona Pandemic 2020/2021 (Using a Virtual Interpreting Booth as an Example)
Języki publikacji
DE
Abstrakty
EN
This paper deals with the online teaching of simultaneous interpreting (in German) during the Corona pandemic in the summer semester of 2020/2021 in a specially developed interpreting laboratory (a specially developed virtual interpreting booth). The Corona pandemic 2020/2021 and distance learning at universities and colleges raised the fundamental question of how to teach simultaneous interpreting in distance learning for master’s degree programs in the Department of German Studies (at the Faculty of Philosophy of Matej Bel University in Banská Bystrica, Slovakia), in the specialization of translation and interpreting. For this purpose, a special interpreting software was developed by the Slovak company CONTEST s.r.o., the so-called virtual interpreting laboratory, which simulates a real interpreting booth in practice and which the Faculty of Philosophy of Matej Bel University in Banská Bystrica purchased for this purpose. In this paper specifics of online teaching in this special virtual interpreting booth are presented.
Rocznik
Numer
21
Strony
117-127
Opis fizyczny
Daty
wydano
2022-07-06
Twórcy
  • Matej-Bel-Universität, Banská Bystrica
Bibliografia
  • Best, Joanna und Sylvia Kalina (Hrsg.). Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen, Basel: A. Francke Verlag, 2002. Print.
  • Best, Joanna und Sylvia Kalina (Hrsg.). Übersetzen und Dolmetschen. Tübingen, Basel:
  • Djovčoš, Martin, Pavol Šveda a kol. Didaktika prekladu a tlmočenia na Slovensku. Bratislava: Univerzita Komenského, 2018. Print.
  • Kadrić, Mira und Klaus Kaindl. Berufsziel Übersetzen und Dolmetschen. Grundlagen, Ausbildung, Arbeitsfelder. Tübingen: A. Francke Verlag, 2016. Print.
  • Kautz, Ulrich. Handbuch Didaktik des Übersetzens und Dolmetschens. München: Iudicium, 2002. Print.
  • Lauková, Jana. „On-line výučba simultánneho tlmočenia (v nemeckom jazyku) vo virtuálnom tlmočníckom laboratóriu počas koronakrízy v letnom semestri 2020/2021“. Aplikované jazyky v univerzitnom kontexte VIII. Recenzovaný zborník vedeckých prác. Zvolen: Technická univerzita vo Zvolene, 2021, 111–124. Print.
  • Lauková, Jana. „Neue methodische Herausforderungen im Dolmetschunterricht (als Fernunterricht) während der Corona-Pandemie (März–Mai 2020)“. Interpreter Training – experience, ideas, perspectives = Dolmetschtraining – Erfahrungen, Ideen, Perspektiven. Band 8, 1. vyd. Hrsg. Zuzana Boušová, Martin Djovčoš und Miroslava Melicherčíková. Wien: Praesens Verlag, 2020, 91–101. Print.
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor). Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – študent).
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor, časť Room mode).
  • Manuál Virtuálne tlmočnícke laboratórium CONTEST (Stručný užívateľský manuál – lektor, časť ilabRECORDER).
  • Melicherčíková, Miroslava. „Porovnanie prezenčnej a dištančnej výučby konzekutívneho tlmočenia“. Jazyk a kultúra, Nr. 45–46, 2021, 42–54. Print.
  • Nováková, Taida. Tlmočenie. Teória – výučba – prax. Bratislava: FF UK, 1993. Print. Stahl, Jaroslav. Čo sa deje v hlave tlmočníka. Bratislava: IRIS, 2013. Print.
  • Šveda, Pavol. Vybrané kapitoly z didaktiky simultánneho tlmočenia. Bratislava: Univerzita Komenského, 2015. Print.
  • https://www.contest.sk/sk/. 18.6.2021. https://thomasbaumgart.eu/blog/bericht-aus-dem-dolmetsch-hub/. 21.6.2021. https://www.computerbild.de/test-vergleich/smartpen-test/. 16.9.2020. https://www.konferenztechnik.de/lexikon/remote-interpreting/. 16.9.2020.
  • http://www.translatologia.ukf.sk/2020/02/vorubungen-als-bestandteil-der-dolmetschdidaktik/. 18.9.2020.
  • https://interprefy.com/. 8.11.2021. https://thomasbaumgart.eu/blog/bericht-aus-dem-dolmetsch-hub/. 8.11.2021.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-2ece7a8b-aa9d-4b5e-b423-149f1927ce9a
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.