Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Why did fragments of Dziady part II. and III., translated by František Halas into Czech appealed so much to the Poles?
Języki publikacji
Abstrakty
The article discusses one of the most popular Czech translations of Adam Mickiewicz’s Dziady made by Czech poet F. Halas in cooperation with Czech translator of Polish literature and philologist J. Matouš. The translation has been acknowledged by Polish writers as very accurate, especially in terms of sounds and rhythms. I try to answer the question, whether rhythmical aspect is predominant feature of Halas’ translation and to figure out what makes this translation so popular among native speakers.
Słowa kluczowe
Wydawca
Czasopismo
Rocznik
Tom
Strony
181-192
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Ostravská Univerzita, Ostrava
Bibliografia
- Barańczak S. [2004], Ocalone w tłumaczeniu: szkice o warsztacie tłumacza poezji z dodatkiem małej antologii przekładów-problemów, a5, Kraków.
- Bednarczyk A. [2008], W poszukiwaniu dominanty translatorskiej, PWN, Warszawa.
- Červenka M. [1999], Z večerní školy versologie IV. Daktyl, Ústav pro českou literaturu, Akademie Věd, Praha.
- Čmejrková S. et al. [1996], Čeština, jak ji znáte i neznáte, Academia, Praha.
- Halas F. [1975], Wybór poezji, oprac. J. Baluch, Ossolineum, Wrocław.
- Horálek K. [1965], Verš české folklorizující poezie, „Naše řeč” R. 48, nr 5, [online], http://nase-rec.ujc.cas.cz/archiv.php?art=5157 – 29 IX 2011.
- Jakobson R. [1995], Základy českého verše, [w:] idem, Poetická funkce, H&H, Praha–Jinočany.
- Kopczyńska Z. [1994], Wiersz, [hasło w:] Słownik literatury XIX wieku, oprac. J. Bachórz, A. Kowalczykowa, Ossolineum, Wrocław, s. 1012-1025.
- Kopczyńska Z., Pszczołowska L. [1986], Funkcje semantyczne form wierszowych w poezji polskiego romantyzmu. Mickiewicz – Słowacki – Zaleski, „Pamiętnik Literacki” R. 77, z. 3, s. 143-156.
- Macura V. [1984], Jamb, [hasło w:] Š. Vlašín, Slovník literární teorie, Československý spisovatel, Praha.
- Mała encyklopedia przekładoznawstwa [2000], red. U. Dąmbska-Prokop, Educator, Częstochowa.
- Mickiewicz A. [1947], Dziady. Slavnost mrtvých, tłum. F. Halas [Za spolupráce Jos. Matouše], Melantrich, Praha.
- Mickiewicz A. [1982], Utwory dramatyczne, Czytelnik, Warszawa.
- Prokop D. [2005], Rýmové útvary a konfigurace Máchova Máje, „Czech Literature” R. 53, nr 6, s. 769-798.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-2672ec72-fdc5-4064-b11c-727156460b9a