Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
The old Dutch mits (‘if and only if’) seems to experience a revival in usage: conjunction, preposition, autonomous, elliptical. In this article we analyse two participle constructions, one old Bible verse translated into Dutch in the 16th century, one over 200 year old French sentence about sparagrass, translated in a Flemish newspaper in 2016. Mits seems to come in handy to steer the meaning of participle constructions, which aren’t that common (anymore) in contemporary Dutch. Here, too, the ‘semantic regularity’ in ‘mits’-constructions Daalder wrote about, is kept intact.
Słowa kluczowe
Czasopismo
Rocznik
Tom
Strony
21-35
Opis fizyczny
Twórcy
autor
- Debreceni Egyetem
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-23068472-8b7b-4bfd-931d-d9b6c6eb719e