Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2024 | 115 | 3 | 119-124
Tytuł artykułu

Pokorna kłótnia z mistrzem, czyli polemika z przekładem Stanisława Barańczaka i nowe tłumaczenie wiersza „Vivo sin vivir en mí” św. Jana od Krzyża

Warianty tytułu
EN
A Humble Quarrel with the Master, or a Polemics with Stanisław Barańczak’s Translation and a New Rendition of “Vivo sin vivir en mí” (“I Live without Living in Me”) by John of the Cross
Języki publikacji
PL
Abstrakty
PL
Szkic prezentuje nowy przekład artystyczny wiersza „Vivo sin vivir en mí” św. Jana od Krzyża, opatrzony komentarzem będącym w częściowej opozycji do rozwiązań translatorskich przyjętych przez Stanisława Barańczaka. Podejmując polemikę z niektórymi koncepcjami uznanego translatologa, autorka zarazem pokazuje, jak trudnym wyzwaniem dla tłumaczy jest poezja hiszpańskiego mistyka.
EN
The sketch presents a new artistic rendition with a commentary of a poem “Vivo sin vivir en mí” (“I Live without Living in Me”) by John of the Cross that partially opposes the translational solutions adopted by Stanisław Barańczak. Entering into polemics with some of his conceptions, Aleksandra Agaciak at the same time demonstrates the huge challenge faced by the translator of the Spanish mystic’s poetry.
Rocznik
Tom
115
Numer
3
Strony
119-124
Opis fizyczny
Daty
wydrukowano
2024-09-27
Twórcy
  • Łódź
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
ISSN
0031-0514
e-ISSN
2719-5376
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-22a99e3d-255c-4fa1-8d93-421995e9b586
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.