Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2013 | 4 | p. 287-298
Tytuł artykułu

To Yawp, Or Not To Yawp: French Translators and Whitman’s Distinctive Idiom

Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The French editions of Whitman’s “Song of Myself ” have had from the start to contend with two difficulties—the “yawp” and the choice between a static or a more dynamic rendering of the poet’s cry. From the trail-blazing Bazalgette text (1909) to the latest Darras volume (2002), the history of Whitman’s signature line in France maps the route travelled by the various translators on the way to appropriate a poetic idiom that turns out to be not so “untranslatable” after all.
Rocznik
Tom
4
Strony
p. 287-298
Opis fizyczny
Twórcy
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.desklight-1728b83c-d54d-415b-ad2b-3947ecb336f2
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.