Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
Shakespeare‘s Macbeth was translated into Romanian by at least ninetranslators, beginning with 1850, when the first Romanian translationwas published, and ending with the year 2014. P.P. Carp, an importantpolitical and cultural figure of the second half of the 19th centuryRomania, was the second translator of the play, and the first to haveused an English original version and not a French or Germanintermediary text. Our paper deals mainly with the first publication ofhis translation of the play in 1864 and touches upon the second editionpublished in 1886. We focus on the way in which some major andaccelerated changes in the Romanian language of the period arereflected in the text of the translation and, in spite of its subsequentsevere criticism, on Carp‘s linguistic competence and literary skill.
Słowa kluczowe
Rocznik
Tom
Strony
255-267
Opis fizyczny
Twórcy
autor
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.cejsh-ba48eaaa-389e-4e1a-b894-d69828a017c4