Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2019 | 66 | 5 | 346 – 357
Tytuł artykułu

PROBLEMATIKA MEDZILITERÁRNOSTI A DEJÍN UMELECKÉHO PREKLADU V MONOGRAFII RUDA BRTÁŇA VENOVANEJ BOHUSLAVOVI TABLICOVI

Treść / Zawartość
Warianty tytułu
EN
Inter-literariness and the history of literary translation in Rudo Brtáň´s monograph on Bohuslav Tablic
Języki publikacji
SK
Abstrakty
EN
The paper reflects on the history of literary translation and the inter-literary relations presented in the monograph by Rudo Brtáň titled Bohuslav Tablic (1769 – 1832). Život a dielo (1974)/ Bohuslav Tablic (1769 – 1832). Life and Work (1974)/. This is the first complex monograph written on B. Tablic in the historiography of Slovak literary history and it is closely related to R. Brtáň´s systematic interest in the history of Slovak literature of the national revival period. B. Tablic is reflected on as a pioneer of literary translation in Slovakia and his translations as well as his own literary production are placed in a wider inter-literary context. The paper analyses and assesses Brtáň´s approach to the issues of literary historical and translatology reflection of Tablic´s translations from German, English and French. It sees his translations and his own production in the Czechoslovak context. It maps the range of the authors translated and their links to the literary aesthetical preferences of that time. Brtáň´s monograph is seen critically here, especially in contrast with newer literary historical findings and research into the history of literary translation. The paper points out to several historically constrained assessments of Tablic´s translations (translations of the works by J. A. Hermes a J. J. Spalding), verifies Brtáň´s inaccuracies when identifying the original texts of individual translations and translation adaptations (interconnections between ballads by G. A. Bürger and Tablic´s production, the issue of Tablic´s mistake about the authorship of the ballad by T. Percy The Hermit of Warkworth), in addition, Brtáň´s analyses of his book translations (Anglické múzy v česko-slovenském oděvu/English Muses in Czechoslovak Clothing) and the translation of Nicolas Boileau´s Umění básnířské /The Art of Poetry are reflected on against a background of recent research into this subject.
Rocznik
Tom
66
Numer
5
Strony
346 – 357
Opis fizyczny
Twórcy
  • Katedra slovenskej literatúry a literárnej vedy, Filozofická fakulta Univerzity Komenského, Gondova 2, 814 99 Bratislava, Slovak Republic, miloslav.vojtech@uniba.sk
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.cejsh-89893994-cf7c-4a22-a9e9-3431d2018d0c
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.