PL
|
EN
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na
https://bibliotekanauki.pl
Szukaj
Przeglądaj
Pomoc
O nas
Preferencje
Polski
English
Język
Widoczny
[Schowaj]
Abstrakt
10
20
50
100
Liczba wyników
Numer - szczegóły
Adres strony
Kopiuj
Wydawca
Uniwersytet Jagielloński
Czasopismo
Przekładaniec. Półrocznik Katedry UNESCO do Badań nad Przekładem i Komunikacja Miedzykulturowa UJ
Rocznik
2010
Tom
---
Numer
2(24)
Identyfikatory
Okładka
Zawartość wolumenu
2(24)
artykuł:
TŁUMACZENIE FEMINIZMU
(
Gajewska A.
), s. 7-18
artykuł:
KOBIETA TŁUMACZKA W ŚREDNIOWIECZU (KILKA PRZYKŁADÓW TRANSLATORSKIEJ AKTYWNOŚCI KOBIET)
(
Strzelczyk J.
), s. 21-33
artykuł:
MARIANNA MALISZEWSKA I JEJ SEJM WALNY CYTERSKI Z FRANCESCA ALGAROTTIEGO
(
Łukaszewicz J.
), s. 34-49
artykuł:
„TŁUMACZKA TYLORA I MORGANA”. O ALEKSANDRZE BĄKOWSKIEJ I JEJ DZIAŁALNOŚCI SPOŁECZNEJ
(
Zawiszewska A.
), s. 50-89
artykuł:
ŚLADY ŻONY TŁUMACZA. ALMA CARDELL CURTIN I JEREMIAH CURTIN
(
Rybicki J.
), s. 90-110
artykuł:
FATALITÀ I TEMPESTE ADY NEGRI W PRZEKŁADZIE MARII KONOPNICKIEJ
(
Kłos A.
), s. 111-127
artykuł:
SLAVICA NON LEGUNTUR ALBO O PEWNYM JUGOSŁOWIAŃSKIM PROJEKCIE FEMINISTYCZNYM OKRESU MIĘDZYWOJENNEGO
(
Koch M.
), s. 128-140
artykuł:
ODNALEZIONE W PRZEKŁADZIE. DORA GABE, SŁAWA SZTIPLIJEWA I ANASTASIJA GANCZEWA W REDAKCJI „PRZEGLĄDU POLSKO-BUŁGARSKIEGO”
(
Kovacheva A.
), s. 141-158
artykuł:
POLSKIE TŁUMACZKI POZA KANONEM. KILKA UWAG NA TEMAT ZAPOMNIANEGO PRZEKŁADU BIESÓW FIODORA DOSTOJEWSKIEGO
(
Pytlak M.
), s. 159-173
artykuł:
UWOLNIĆ CHARYBDĘ, POKOCHAĆ SKYLLĘ. O PO-TWORNOŚCI PRZEKŁADU
(
Kowalcze-Pawlik A.
), s. 187-199
artykuł:
MYŚL FEMINISTYCZNA W PRZEKŁADACH BIBLII
(
Gomola A.
), s. 212-227
artykuł:
„KOBIETYSTKA”: NEOLOGIZM A DOŚWIADCZENIE EGZYSTENCJALNE AFROAMERYKANKI
(
Mazurek M.
), s. 247-262
artykuł:
DIFFÉRANCE DERRIDY. CZY BŁĄD DAJE SIĘ (WY)TŁUMACZYĆ?
(
Marzec A.
), s. 263-280
artykuł:
ŚREDNIOWIECZNE RĘKOPISY I FAŁSZYWI POŚREDNICY. O EDYCJACH I PRZEKŁADACH STAROANGIELSKICH PARAFRAZ PATER NOSTER
(
Opalińska M.
), s. 291-326
artykuł:
TWAINOWSKI BESTSELLER LITERATURY PODRÓŻNICZEJ INNOCENTS ABROAD PO POLSKU – ANALIZA STRATEGICZNA
(
Dybiec-Gajer J.
), s. 327-344
artykuł:
LITERATURA POLSKA W PRZEKŁADZIE NA JĘZYK ANGIELSKI 1999–2009
(
Rzepa J.
), s. 345-374
artykuł:
LEKTOR TEŻ CZŁOWIEK, CZYLI O PRZEKŁADZIE VOICE-OVER. RECENZJA KSIĄŻKI: Eliana Franco, Anna Matamala, Pilar Orero, (2010), Voice-over Translation. An Overview
(
Woźniak M.
), s. 382-386
rozwiń roczniki
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.