Czasopismo
2005
|
Vol. 15, no. 4
|
637-644
Tytuł artykułu
Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Konferencja
Human Language Technologies as a challenge for Computer Science and Linguistics (2; 21-23.04.2005; Poznań, Poland)
Języki publikacji
Abstrakty
This paper introduces an English-Polish-English comprehension tool. In fact, it is a special electronic dictionary wich is sensitive to the context of the input words or expressions. The dictionary program provides translations for any piece of text displayed on a computer screen without requiring user interaction. This functionality is provided by a three-layer process: (1) text acquisition from the screen, (2) morpho-syntactic analysis of the context of the selected word and (3) the dictionary lookup. By dividing dictionary entries into smaller pieces and indexing them individually, the program is able to display a restricted set of information that is as relevant to the context a spossible. For this purpose, we utilize automatic and semi-automatic XML tools for processing dictionary content. The construction of such an electronic dictionary involues natural language processing at almost every point of operation. Both dictionary entries and user input require linquistic analysis and intelligent pattern-matching techniques in order to identify multi-word expressions in the context of the input. An on-going research makes the program incorporate more sophisticated language technology: multi-word phrases and sentences are recognized, and translation hints are offered in an intelligent way - by a parser/transformer module matching underspecified patterns of different degrees of abstraction.
Czasopismo
Rocznik
Tom
Strony
637-644
Opis fizyczny
Bibliogr. 7 poz., rys.
Twórcy
autor
- MorphoLogic Orbanhegyi ut 5, H-1126 Budapest, Hungary, proszeky@morphologic.hu
autor
- MorphoLogic Orbanhegyi ut 5, H-1126 Budapest, Hungary, lafoldes@morphologic.hu
Bibliografia
- [1] H. Feldweg and E. Breidt : COMPASS - An Intelligent Dictionary System for Reading Text in a Foreign Language. Papers in Computational Lexicography (COMPLEX 96), Linguistics Institute, HAS, Budapest, (1996), 53-62.
- [2] T. Piotrowski and Z. Saloni : Słownik Angielsko-Polski i Polsko-Angielski. WILGA, Warszawa, 1998, (in Polish).
- [3] V. Poznanski and P. Whitelock , J. Udens and S. Corley : Practical Glossing by Prioritised Tiling. Proc. COLING’98, Montreal, (1998), 1060-1066.
- [4] G. Prószéky : Intelligent Multi-Dictionary Environment. Proc. COLING’98, Montreal, (1998), 1067-1071.
- [5] G. Prószéky and B. Kis : A Unification-based Approach to Morpho-Syntactic Parsing of Agglutinative and Other (Highly) Inflectional Languages. Proc. 37th Annual Meeting of ACL, College Park, (1999), 261-268.
- [6] F. Segond and E. Breidt : IDAREX: description formelle des expression a mots multiples en français et en allemand. In A. Clas, Ph. Thoiron and H. Béjoint (Eds.) Lexicomatique et dictionnairiques, Montreal, Aupelf-Uref, (1996).
- [7] R. Wołosz : Efektywna metoda analizy i syntezy morfologicznej w j˛ezyku polskim. Unpublished doctoral thesis, Warszawa, 2000, (in Polish).
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BSW3-0021-0032