Czasopismo
2003
|
Vol. 51, nr 1
|
31-57
Tytuł artykułu
Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
High-quality machine translation of human languages has for a long time been an unattainable dream for many computer scientists involved in this fascinating and interdisciplinary field of the application of computers. The developed quite recently example-based machine translation technique seems to be a serious alternative to the existing automatic translation techniques. In the paper the usage of the example based machine translation technique for the development of system, which would be able to translate an unrestricted Dutch text into Polish is proposed. The new approach to the example-based machine translation technique that takes into account the pecularity of the Polish grammar is developed. The obtained primary results of the development of proposed system seem to be very promising and appear to be a step made in the right direction towards a fully-automatic high quality Dutch-into-Polish machine translation system for unrestricted text.
Rocznik
Tom
Strony
31-57
Opis fizyczny
1 rys., bibliogr. 21 poz.
Twórcy
autor
- Department of Automatics, University of Mining and Metallurgy, al. Mickiewicza 30, 30-059 Kraków, Poland (Katedra Automatyki AGH), mgajer@ia.agh.edu.pl
Bibliografia
- [1] K. L. Baker, A. M. Franz, P. W. Jordan, T. Mitamura, E. H. Nyberg, Coping with ambiguity in a large-scale machine translation system, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1999.
- [2] D. Arnold, L. Balkan, S. Meijer, R. L. Humphreys, L. Sadler, Machine translation: an introductory guide, NCC Blackwell, London 1994.
- [3] A. Melby, Machine translation and philosophy of language, Machine Translation Review, 9 (April 1999) 6-17.
- [4] M. Blekhman, B, Pevzner, First steps of language engineering in the USSR: the 50s through 70s, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 5-7.
- [5] A. Waibel, P. Geutner, L. M. Tomokiyo, T. Schultz, M. Woszczyna, Multilinguality in speech and spoken language systems, Proceedings of the IEEE, 88, 8, (August 2000) 1297-1313.
- [6] V. W. Zue, J. R. Glass, Conversational interfaces: advances and challenges, Proceedings of the IEEE, 88, 8, (August 2000) 1166-1180.
- [7] J. G. Carbonell, T. Mitamura, E. H. Nyberg, The KANT perspective: a critique of pure transfer (and pure interlingua, pure statistics, ...), Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1998.
- [8] H. Ney, S. Nieβen, F. J. Och, H. Sawaf, C. Tillmann, S. Vogel, Algorithms for statistical translation of spoken language, IEEE Transactions on Speech and Audio Processing, 8, 1, (January 2000) 24-36.
- [9] R. Canals, A. Esteve, A. Garrido, M. I. Guardiola, A. Iturraspe-Bellver, S. Montserrat, InterNOSTRUM: A Spanish-Catalan machine translation system, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 21-25.
- [10] N. V. Loukachevitch, B, V. Dobrov, Thesaurus-based structural thematic summary in multilingual information systems, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 10-20.
- [11] O. Fukutomi, Report on commercial machine translation in a manufacturing domain, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 16-25.
- [12] D. Murphy, Keeping translation technology under control, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 7-10.
- [13] E. Nyberg, T. Mitamura, J. Carbonell, The KANT machine translation system: from R & D to initial deployment, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1998.
- [14] T. Mitamura, Controlled languages for multilingual machine translation, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1998.
- [15] T. Mitamura, E. H. Nyberg, J. Carbonell, An efficient interlingua translation system for multi-lingual document production, Center for Machine Translation, Carnegie Mellon University, Pittsburgh, USA 1998.
- [16] C. Rico, From novelty to ubiquity: computers and translation at the close of industrial age, http://www.accurapid.com/journal/15mt2.htm.
- [17] A. F. Majewicz, The languages of the world and their classifying (in Polish), PWN, Warsaw, Poland 1989.
- [18] P. Whitelock, K. Kilby, Linguistic and computational techniques in machine translation system design, UCL Press, London, GB 1995.
- [19] R. Penrose, New Caesars mind (in Polish), PWN, Warsaw, Poland 1995,
- [20] S. Bandyopadhyay, State and role of machine translation in India, Machine Translation Review, 11 (December 2000) 1-3.
- [21] W. J. Hutchins, Machine translation — past, preset, future, Ellis Horwood Series in Computers and Their Applications, London 1986.
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.baztech-article-BPG1-0010-0002