Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2009 | 30 | 213-222
Tytuł artykułu

COMMUNICATIVE AND SEMANTIC TRANSLATION OF CHARLIE AND THE CHOCOLATE FACTORY BY ROALD DAHL

Warianty tytułu
Języki publikacji
EN
Abstrakty
EN
The aim of this article is to present the practical application of communicative and semantic translation methods on the basis of the two available Polish versions of 'Charlie and the Chocolate Factory' by Roald Dahl: ('Karol i fabryka czekolady' translated in 1998 by Tomasz Wyzynski and 'Charlie i fabryka czekolady' translated in 2004 by Jerzy Lozinski). Through an analysis of selected culture-specific words and expressions present in the original along with different solutions provided by the two translators, an attempt has been made to illustrate the point emphasized by Newmark (1988) that each text can be translated either communicatively or semantically, depending on the needs and expectations of the target readers and the decision of the translator choosing one of those two approaches.
Rocznik
Tom
30
Strony
213-222
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
  • Joanna Czogala-Kielbon, Nauczycielskie Kolegium Jezyków Obcych w Gliwicach, ul. Bojkowska 37, 44-101 Gliwice, Poland
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
09PLAAAA069316
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.a6f5b635-ade3-33d6-88a9-d08d8ebbe658
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.