Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Warianty tytułu
Jména řemeslníků v ruských překladech Snu noci svatojánské
Języki publikacji
Abstrakty
This paper contributes to Shakespearean onomastics by investigating the ways of rendering six names of the mechanicals from A Midsummer Night’s Dream in ten Russian translations. It examines both well-known and little publicized editions of the frequently performed Shakespearean comedy. The research shows that the majority of the names were translated into Russian according to the commentaries provided in the 20th century British annotated editions. Under those interpretations, the mechanicals’ names reflected the occupations or associated qualities. In the analyzed Russian translations, the names were translated in eight, though with occasional inconsistencies in the semantics and register. The translations of Grigoryev, Lozinsky and Soroka showed a trend in applying the adequate equivalents based on the semantics of the occupations.
Czasopismo
Rocznik
Tom
Numer
Strony
61-75
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- Acta onomastica, redakce, Ústav pro jazyk český AV ČR, v.v.i., Letenská 4, 118 51 Praha 1, Czech Republic
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.6501ae79-b743-4963-af2e-41cdd3b90022