Czasopismo
Tytuł artykułu
Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
Abstrakty
After an overview of the general scholarship both on the uses of the second person singular pronouns in Early Modern English (EME) and on the contrast between English and the so-called "T/V" languages (such as Italian) in terms of translation issues, this article focuses on Restoration comedy. Some observations on modern Italian translations (even in the absence of explicit indications by the translators) lead to a case study drawn from a personal experience as the translator of Aphra Behn's Sir Patient Fancy, which will serve to illustrate the performative force exerted by address pronouns on the stage and the impact on both academic and dramaturgical renderings of comedic texts.
Rocznik
Tom
Numer
Strony
119-135
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
- Theatralia, redakce, Masarykova univerzita, Filozofická fakulta, Katedra divadelních studií, Arna Nováka 1, 602 00 Brno, Czech Republic
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.56d171f5-7d91-41a4-9283-33a08e465555