Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
Czasopismo
2006 | 47 | 3(276) | 325-335
Tytuł artykułu

THREE SEVENTEENTH-CENTURY 'CIDS': A POLISH AND A DUTCH TRANSLATION OF CORNEILLE'S 'LE CID'

Autorzy
Warianty tytułu
Języki publikacji
PL
Abstrakty
EN
This is a comparative study of two 17th C. translations of Pierre Corneille's 'Le Cid', the Polish one by Jan Andrzej Morsztyn and the Dutch one by Johan van Heemskerk (1641). The analysis of two contemporary renderings of the French play reveals not only some differences in translation technique but also offers a number of insights into two radically different models of 17th C. culture, one characteristic of Poland, the other - of the Netherlands. The article attempts to show how the conventions of French classicism were adapted to the Polish and Dutch literary traditions, and especially how they were affected by the sociopolitical attitude towards Spain which prevailed in the two countries. While the Dutch statehood and identity had formed in opposition to the Spanish ethos, no such antagonism existed in Poland.
Czasopismo
Rocznik
Tom
47
Numer
Strony
325-335
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
autor
  • P. Oczko, Uniwersytet Jagiellonski, Wydzial Polonistyki, ul. Golebia 16, 31-007 Kraków, Poland
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
07PLAAAA02885887
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.13cca4aa-ca09-30e8-8037-5b61535ac310
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.