Ten serwis zostanie wyłączony 2025-02-11.
Nowa wersja platformy, zawierająca wyłącznie zasoby pełnotekstowe, jest już dostępna.
Przejdź na https://bibliotekanauki.pl

PL EN


Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników
2009 | 57 | 4 | 270-283
Tytuł artykułu

VRBACKÝ'S TRANSLATIONS ON THE SLOVAK AND YUGOSLAVIAN STAGES BEFORE 1945 (Vrbackeho preklady na slovenskych a juhoslovanskych scenach pred rokom 1945)

Autorzy
Wybrane pełne teksty z tego czasopisma
Warianty tytułu
Języki publikacji
SK
Abstrakty
EN
Although born in the United States, Andrej Vrbacky (1908-1974) came from the Slovak Lowland. His parents returned to Vojvodina shortly after his birth. From his early years, Vrbacky worked on two-way Yugoslavian-Czechoslovak route in two parallel professions - as a journalist and as a translator. He had wide contacts, broad thematic coverage in journalist and translational activities. Vrbacky lived in Yugoslavia, but it was not in the way of his cooperation with Bratislava and Kosice theaters. From 1933 to 1945, he was the main supplier of translations for Slovak professional stages - he prepared translations for 13 productions. The bibliography for the years 1938-1945 contains 54 entries of book translations and professional stage productions, and there are eighteen entries for the name of Andrej Vrbacky, representing 33% of the total production - no other translator was involved in the total production of translations from Croatian and Serbian on such a scale. On the other hand, he translated Ivan Stodola's plays Jozko Pucikk and His Career, Tea at Mr. Senator's, Bankinghouse Kuwich and Comp. into Serbo-Croat. Vrbacky's productivity and basic features of his translation program, or rather translation strategy, are evident throughout the all fields of dramatic arts - the author does not mean only translation of dramas that came out in the press and staged in amateur theatre, but also Vrbacky's pioneering collaboration with the Slovak Radio, which he supplied with many translations and his own adaptations of dramas written by South Slavic authors. After the period presented in this article, Vrbacky still worked as a journalist and a translator and until his late years he was a productive and inventive translator. Ample translational and popularizational work of Andrej Vrbacky is an important pillar of Slovak - Yugoslavian relations of the 20th century and the extraordinary contribution to Slovak culture and the culture of South Slavic nations.
Rocznik
Tom
57
Numer
4
Strony
270-283
Opis fizyczny
Rodzaj publikacji
ARTICLE
Twórcy
  • Jan Jankovic, Ustav svetovej literatury SAV, Konventna 13, 813 64 Bratislava, Slovak Republic; www.kadf.sav.sk/?site=sd
Bibliografia
Typ dokumentu
Bibliografia
Identyfikatory
CEJSH db identifier
10SKAAAA08302
Identyfikator YADDA
bwmeta1.element.034e9162-24b3-3780-b439-34c74186461e
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.