Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 3

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  English language
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
Translators and interpreters need to rewrite or retell the essence of a message to be conveyed in a foreign language through cognitive grammar, implicatures, connotations and sometimes standardized phrases to bring out the full and true meaning in the translated work. The aim of this paper is to acquaint with the specificity of the translator's workshop, familiarization with the working framework for translations of implied meaning, theories of translation and elementary principles to be followed, so that, the reference meaning of the communicated content could impart pragmatic meaning. In view of the constraints of literal translation, special attention is given to linguistic aspects of pragmatics with regard to the conveyance of context sensitivity, precision, intentionality of the communicating sender, influence of the translator’s linguistic intuition and approach, and communicating receiver. Different approaches to translations and possible limitations are exemplified and explained with the use of Polish and English equivalents adopted from standard, maritime and legalese language.
EN
Anchoring exercises on a training ship have a significant effect on the acquisition of ship handling skills. Furthermore, such training is also effective for the development of critical thinking and problem solving. The authors investigated this topic to develop effective training methods for anchoring exercises. We created a rubric for anchor training, and the instructor evaluated trainees based on the rubric items. These rubrics were effective for judging trainee performance. The effect of dialogue in group work was shown by comments from instructors and the trainees. Group presentations were also evaluated via student comments. After conducting the anchoring training in native language in the spring, the same exercise was conducted in English in the fall. Only English instructions were offered during the training exercise in the first year (2016). In the second year (2017), students took a brief e-learning course in English about anchoring before attempting the second exercise in English. According to instructor evaluations, the second session in 2017 saw a much greater improvement in trainee performance than did the second session in 2016. English practice in the e-learning course allowed students to focus more on practising the techniques they had learned previously when performing the second training exercise in English.
3
Content available remote English language training in the Polish Armed Forces
EN
Joining NATO in 1999 created the need for Poland to introduce regular English language teaching into the military training. In this work the author presents the English teaching and learning process in the Polish Armed Forces, conducted in accordance with NATO Standardization Agreement (STANAG 6001), along with the basic requirements concerning the language proficiency and challenges in the area to be met in the future.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.