Ustroje cięgnowe występują jako układy samodzielne lub są łączone z innymi systemami konstrukcyjnymi. Generalnie kształty ustrojów cięgnowych zależne są od sposobu zamocowania i obciążenia cięgien. Opierając się na typowych schematach obciążeń i mocowań można rozróżnić wśród nich krzywe łukowe czy wieloboki sznurowe, natomiast w przypadku gdy siły przenoszone są między dwoma ustrojami sztywnymi, a cięgna stanowią elementy naciągowe przybierają one kształty idealnie proste. Przez układy wielo-cięgnowe otrzymujemy z kolei ustroje o kształtach złożonych, będące uformowaniami np.w postaci wielokreślnych powierzchni namiotowych, które zawieszone na masztach, umożliwiają efektowne przekrycie praktycznie dowolnych powierzchni. Tak charakterystyczne dla układów cięgnowych krzywizny, jak i idealna prostoliniowość elementów naciągowych, zastosowane niezależnie lub łączone, decydują o ostatecznej formie układu. Przez specyficzną statykę konstrukcji cięgnowych, których istota polega na przenoszeniu sił rozciągających, uzyskuje się konstrukcje lekkie i materiałooszczędne. Prezentując różnorodność realizacji, możliwych zastosowań projektowych i wielości rozwiązań technicznych, autor przedstawia w formie graficznej, wizję przestrzennego zestawienia konwencjonalnych (kubicznych) form budynków, z charakterystyczną ażurową geometrią określonych ustrojów cięgnowych. Przez to architektoniczno-konstrukcyjne spojenie zróżnicowanej materii powstaje specyficzny efekt, swoista synergia form.
EN
Tensile structures, basically designed to carry tensile forces, are used independently or in combination with other construction systems. Generally, shapes of tensile structures depend on both the method of fastening and loading of tension members. Based on typical patterns of loading and fastening it is possible to distinguish among them arch-shaped curves and string polygons; on the other hand if the forces are carried between two rigid systems and the tension members constitute the pulling elements, the structures assume perfectly straight shapes. Furthermore, by applying systems of multiple tension members we can obtain structures with complex shapes, taking such forms as multi-spanned tent-like surfaces, which are suspended on masts and make it possible to provide attractive cover for practically any surfaces; example – the roof of the Olympic Stadium in Munich Fig. 1. The characteristic features of tensile structures such as curvatures and perfectly rectilinear pulling elements, used independently or in combination, impact the final form of the construction. The specific statics of tensile structures, whose purpose is to carry tensile forces, makes it possible to obtain light-weight and material-saving constructions. Starting with the variety of executed projects, feasible design applications and multiple technological solutions, the author presents, in a graphic form, the vision of spatial combination utilizing conventional (cubic) forms of buildings with the characteristic openwork geometry of selected tensile structures. These buildings simultaneously provide support for mounting the tension systems. This architectural and structural fusion of varied materials makes it possible to create a unique effect, a specific synergy of forms Fig. 2 and Fig. 3.
Oranżerie, palmiarnie i storczykarnie, osobliwe obiekty kultury materialnej, stanowiące zazwyczaj urozmaicenie pałacowej oprawy, z powodu kruchości ich materii, wymagają nadzwyczajnej i stałej pieczy. Pozbawione gospodarza, ulegają szybko nieuchronnej destrukcji. Stan storczykarni zespołu pałacowo-parkowego łańcuckiego zamku w okresie powojennym przedstawiał się katastrofalnie. Wydawało się, że ten niewielki obiekt – subtelnie kreujący wyjątkowe miejsce w pałacowym otoczeniu, dodający uroku historycznemu założeniu, stanowiący kiedyś szczególną miejscową atrakcję – jest już bezpowrotnie utracony. Współczesna rzeczywistość, po zakończonej w 2008 r. rewitalizacji obiektów łańcuckiego zabytkowego zespołu pałacowo-parkowego, przedstawia (obok budynków menażu i kasyna) obraz odrodzonej storczykarni, wzbogaconej przestrzennie i użytkowo. Storczykarnia wpisuje się na nowo w specyfikę niewielkiego Łańcuta, przywracając na tle dawnej rezydencji pełnię jego tożsamości.
EN
Orangeries, palm houses and orchid houses, the peculiar cultural complexes usually consituting the variety of the palace setting, due to the assigned „brittle matter” to them, need the extraordinary and stable care. Deprived of the farmer they quickly undergo destruction. The condition of the orchid house of the palace-park compex of the Łańcut castle, was disastrous within the post-war period. It seemed that the tiny place, subtly creating the exceptional place, in a palace surrounding, adding the charm to the historic landscaping, being a local attraction in the past, is irrevocably lost. The modern reality after the revitalisation of the Łańcut historic palace-park complex after 2008 presents itself (apart from the mess and a casino house) and the orchid house as revived, and spatially and functionally enriched. The Orchid House has been set anew in the specificity of small Łańcut restoring its full identity on the background of the old residence.
W zakresie idei Nowego Urbanizmu pojawia się termin pedestrian pockets. Tym mianem określane są stosunkowo niewielkie miasta-osady, których skalę wyznacza czas maksymalnie 5-minutowego dojścia od najdalszego miejsca zamieszkania do przystanku centralnego, powiązane układem podziemnej kolei szynowej z ponadregionalnym ośrodkiem miejskim. Podstawowy sens idei pedestrian pockets to „miasta dla ludzi a nie dla samochodów”. Ich charakter, klimat i nastrój winien przywodzić na myśl miasta dobre i piękne, których wzorca dopatrywali się twórcy Nowego Urbanizmu w formach i strukturach historycznych miast europejskich. Autor bazując na założeniach pedestrian pockets, opierając się podobnie jak amerykańscy praktycy Nowego Urbanizmu na wskazaniach Ch. Alexandra, popularyzuje te mało rozpowszechnione, niestandardowe zagadnienia urbanistyczne w ramach prowadzonych zajęć ze studentami, a próbkę efektu tych działań przedstawia w przedmiotowym artykule.
EN
As far as the idea of New Urbanism is concerned the term pedestrian pockets appears. The term is used to describe relatively small towns – settlements, which scale is marked by reaching it within the time of maximum 5 minutes from the furthest place of residence to the central stop, connected by the system of underground railways with super-regional town center. The basic idea of pedestrian pockets is “towns for people and not for cars”. Their character, climate and mood should bring memories of good and beautiful towns, which models have been reflected by the creators of New Urbanism in the historical forms and structures of European towns. The author relying on the principles of pedestrian pockets, based similar to American practitioners of New Urbanism on the implications of Ch. Alexander, popularizes this non-standard urban issue which is not widespread during classes conducted for students and the sample of the effects of the research is presented in the subject article.
4
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Autor w swym spojrzeniu na rewitalizację wielorodzinnych zespołów mieszkaniowych jako cel podstawowy wysuwa przekształcanie ekstensywnych przestrzeni „typowych osiedli”, w wyniku ich wtórnego podziału, z założeniem kreacji kameralnych wnętrz. Narzędziem przydatnym do analiz istniejących przestrzeni osiedlowych pod kątem tworzenia przestrzeni kameralnych, wg autora może być zbiór atrybutów kameralności ujęty w jego pracy doktorskiej zat. „Kameralność w wielorodzinnych zespołach mieszkaniowych”, umożliwiający odniesienie warunków przestrzennych do określonych przez te atrybuty, charakterystycznych cech i wielkości.
EN
The author, in his view of revitalisation multi-family housing estates, sets the basic goal: transformation of open areas of “typical residential developments” via their secondary division, with the aim being creation of intimate spaces. A tool that can be utilised to analyse the existing areas within residential developments in terms of creation of „intimate” spaces is a set of intimacy attributes that is presented in the author’s Ph.D thesis „Intimacy in multi-family housing estates”. This set allows projecting spatial conditions onto specific features and dimensions defined by these attributes.
The word cosiness includes meanings enabling direct reference to architecture. They have been described in the paper as the symbols of cosiness. The author, referring to the old canon, notices certain, useful analogy, resulting from its "mechanism", which despite including ready patterns comprised some limitations as well (that resulted in impressive historical legacy in architecture) and suggests a similar but not literal function for cosiness as a modern canon in a pro-human offer of the multi-family housing complexes.
6
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
W niniejszym artykule zestawiono charakterystykę rozwoju terytorialnego Rzeszowa w latach 1937-2008 z główną urbanistyczną rolą jego historycznego centrum, ukształtowanego w XVIII w., utrzymywaną niezmiennie do dnia dzisiejszego, mimo kilkunastokrotnego rozrostu terytorium miasta. Na tle tego zestawienia sugerowane są możliwości powstania dodatkowych atrakcyjnych miejsc Rzeszowa w postaci centrów nowych dzielnic, które mogłyby być kształtowane na kanwie przyłączonych miejscowości.
EN
In the article there has been a characteristic of the land development of Rzeszów town presented in years 1937-2008 with the main ubran role of its historical center, formed in XVIII century and kept unchaged until today, beside the development of the town territory. There are different possibilities suggested based on this combination: additional attractive places in Rzeszów for example center in new districts that can be created on events of these incorporated places.
8
Dostęp do pełnego tekstu na zewnętrznej witrynie WWW
Podejmując poruszane w bloku tematycznym pytania: "Dlaczego chcemy mieszkać w mieście?" Jakie cechy przestrzennego zamieszkania w mieście decydują o jego atrakcyjności?, autor nie stara się wprost na nie odpowiedzieć. Sugeruje, że odpowiedź jednoznaczna nie istnieje, a różnorodność odpowiedzi przekłada się na wielość nacji, kultur i różnorodnych sytuacji życiowych. Swoją wypowiedź na temat miasta jako magicznej i przyciągającej "formy egzystencji", a zarazem konkretnego tworu opiera na osobistych doświadczeniach zawodowych i przemyśleniach, które nabył pracując jako architekt przy projektowaniu nowej dzielnicy HAY RAHMA II - SALE koło Rabatu w Maroku. Na podstawie tych doświadczeń odnosi się między innymi do patologicznych zjawisk występujących w miastach, sugerując chorobliwą analogię pomiędzy slumsami a zamkniętymi (ogrodzonymi) zespołami mieszkalnymi.
EN
The author taking the question from the subject block: "Why do we want to live in a city?" What kind of features of the spatial life decide about its attraction?, does not try to answer them directly. He suggests that the explicit answer, does not exist, and the variety of anwers depends on the nation size, cultures and different life situations of people. His own statement, on the subject of the city as a magic and attractive "existence form", and at the same time a very specific one are based on personal, professional experience and thoughts that he achieved working as an architect with the designing a new HAY RAHMA II - SALE district near Rabat in Morocco. On the basis of these experiences, he treats among others the pathological phenomena existing In cities, suggesting the abnormal analogy between the slums, and closed off and surrounded complex of buildings.
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.