Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 33

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
PL
Przedstawiono podstawy teoretyczne wyznaczenia przemieszczenia reflektora pomiarowego jednoczęstotliwościowego interferometru laserowego ze szczególnym uwzględnieniem możliwych błędów pomiaru wywołanych odstępstwem sygnałów pomiarowych od teoretycznie zakładanych. Zaproponowano i zweryfikowano doświadczalnie algorytm numerycznej kompensacji błędów sygnałów pomiarowych.
EN
Theoretical basis of homodyne interferometer measuring reflector displacement evaluation are presented. Particular attention has been paid to measurement errors caused by possible distortions of measuring signals. Algorithm of numerical correction of the measuring signals distortions has been proposed and experimentally verified.(Numerical correction of measurement errors of the homodyne laser interferometer)
PL
Dokończenie prezentacji rozmaitych systemów palowania z przełomu XIX i XX wieku. Omówiono systemy pali wierconych: Straussa i Wolfsholza oraz pochodne, będące kombinacją różnych systemów. Systemy te zilustrowano przykładami zastosowań w Polsce i na świecie. Przedstawiono także metody ucinania pali drewnianych pod wodą oraz wyciągania pali.
EN
The completion of different pile foundation systems presentation from the end of XIXth and at the beginning of XXth century. Piles of Strauss and Wolfsholz systems and others being the combination of different systems were more in detail presented. These systems were illustrated by many examples of their Polish and all over the world application. Methods of wooden piles cutting under the water and pile drawing are also presented.
PL
Dalszy ciąg prezentacji rozmaitych systemów palowania z przełomu XIX i XX wieku. Omówiono systemy pali żelbetowych (prefabrykowanych) oraz betonowych formowanych w gruncie. Szczegółowo przedstawiono pale takich systemów jak Hennebique'a, Considére'a, Compressol, Simplex, Ridleya, Wilhelmi, Pedestal, Aleksiejewa, Franki, Raymonda, Mast, Janssena i wielu pochodnych. Poszczególne systemy zilustrowano przykładami zastosowań w Polsce i na świecie.
EN
The continuation of presentation of different pile foundation systems from the end of XIXth and at the beginning of XXth century. Piles of such systems as Hennebique, Considére, Compressol, Simplex, Ridley, Wilhelmi, Pedestal, Aleksiejew, Franki, Raymond, Mast, Janssen and others correlated with them were more in detail presented. Specified systems were illustrated by many examples of their Polish and all over the world application.
PL
W ujęciu historycznym przedstawiono poglądy na pracę pali w środowisku gruntowym oraz wzory i sposoby wyznaczania ich nośności. Szerzej omówiono pale drewniane, żelazne, tarczowe i śrubowe, ilustrując je licznymi przykładami zastosowań głównie w budownictwie mostowym.
EN
Opinions on pile behaviour in soil environment as well as the formulas and methods of pile bearing capacity determination at historical approach are presented. More widely the timber, iron, shield and helical piles are discussed and illustrated by many examples of their application mostly in bridge engineering.
6
Content available remote Z kart historii fundamentowania - ścianki szczelne
PL
Ścianki szczelne stosuje się do zabezpieczenia wykopów fundamentowych przed wodą. W przeszłości ścianki szczelne wykonywano z odpowiednio ukształtowanych pali drewnianych, żelaznych lub żelbetowych, które wbijano jeden koło drugiego.
EN
Sheet piling is used to protect foundation excavations from water. In the past, sheet pilings were made of specially shaped timber, iron or reinforced concrete piles, which were driven into soil, one next to the other.
7
Content available remote Z kart historii fundamentowania - kafary
PL
Historycznie, kafary przeszły istotną ewolucję. Zmieniał się sposób zawieszenia młota oraz rodzaj napędu. Najpierw młot zawieszano na sznurach, potem na łańcuchach i linach stalowych. Napędy zmieniały się od ręcznego, przez konny, wodny, parowy, wybuchowy aż do spalinowego i elektrycznego.
EN
Historically, pile drivers passed significant evolution. The way of hammer suspension and drive type were changed. First, the hammer was suspended on ropes next on chains and steel cables. Drives were changing from manual through horse, steam, explosive to internal combustion and electric.
8
Content available remote Studnie fundamentowe. Część 3. Zapełnianie i przeszkody
PL
Zapełnianie studni z wodą przy braku specjalistycznego sprzętu było kłopotliwe. Zwykle betonowano pod wodą część studni, a resztę na sucho po wypompowaniu wody. Problemy pojawiały się przy przeszkodach takich jak głazy i pnie drzew. Pompowanie wody ułatwiało wydobywanie gruntu, ale powodowało napływ gruntu z zewnątrz.
EN
Filling up the wells, without special equipment, was problematic. Usually, part of the well was concreting under water and the remaining part in dry after water pumping out. The problems appeared at obstacles such as stones and timber trunks. Water pumping facilitated soil excavation but it caused flow in external soil.
9
Content available remote Studnie fundamentowe. Część 2. Opisy wykonania
PL
Wykonywanie studni fundamentowych przy braku mechanizacji wymagało dużo wysiłku i czasu. Do wydobywania gruntu, najczęściej z wody, stosowano koszyki skórzane, łopaty indyjskie, świdry, bagrownice łańcuchowe i kubłowe. Problemy pojawiały się przy przeszkodach, takich jak głazy i pnie drzew. Pompowanie wody ułatwiało wydobywanie gruntu, ale powodowało napływ gruntu z zewnątrz. Niekiedy wykonywanie studni trwało 2 lata.
EN
Construction of foundation wells in time with lack of mechanization were effort an time consuming. Leather baskets, Indian shovels, drills, chain and bucket dregers were used for soil excavation. The problems appeared at obstacles such as stones and timber trunks. Water pumping facilitated soil excavation but it caused flow in external soil. Sometimes, the well were constructed even two ears.
10
Content available remote Studnie fundamentowe. Część 1. Opisy rozwiązań
PL
Studnie budowano od dawna jako sposób głębokiego fundamentowania mostów. Studnia zagłębia się zwykle pod swoim ciężarem podczas stopniowego wybierania gruntu wewnątrz studni. Budowano studnie drewniane, drewniano-betonowe (dwa płaszcze drewniane wypełniane betonem), betonowe, żelbetowe, żeliwne, a potem stalowe i stalowo-betonowe.
EN
Wells have been constructed since a long time as the way of deep bridge foundation. Usually, well immerse into soil under its weight during progressive soil excavation inside the well. Various types of well have been constructed, such as timber, timber-concrete (two timber tubes with concrete between), concrete, iron, steel and steel-concrete wells.
PL
W artykule przedstawiono problemy związane z dokładnością wyznaczenia helikoidalnej linii odniesienia w pomiarach odchyłek kształtu powierzchni obrotowych metodą bezodniesieniową. Przedstawiono program symulacyjny, który pozwala wyznaczyć charakter i wartości błędów metody.
EN
Some issues connected with the computational accuracy of helical reference line applied in certain Form Measuring Machines for revolving surfaces examination are considered. Examples of results obtained with a developed dedicated software and synthesis of simulation research are also given.
12
Content available remote Praca żelazobetonu - rys historyczny
PL
Kombinacja betonu i żelaza w konstrukcjach budowlanych od początku jej istnienia skłaniała naukowców do poszukiwania teorii obliczeń wytrzymałościowych. Ewolucja teorii i różnice zdań mobilizowały naukowców do doskonalenia metod obliczeń i zwiększania efektywności projektowanych konstrukcji. Spory wkład w tę dziedzinę wnieśli Polacy.
EN
Combination of concrete and iron in building structures, since the beginning of its existence, intended scientists to look for theory of strength calculation. Evolution of the theory and different opinions mobilized scientists for improvement of calculation methods and increase of effectiveness of designed structures. Polish scientists significantly contributed in this field.
13
Content available remote Architekci, których znałem
PL
Jedno z pism warszawskich ogłosiło konkurs na najbardziej u nas udane dzieło architektoniczne powstałe w XX wieku. Zaskakujący był wynik konkursu. Wybrano Pałac Kultury i Nauki. Autor tego obiektu Lew Rudniew starał się jak mógł przystosowując wystrój pałacu do naszych tradycji, wprowadzając attyki na wzór attyk z Kazimierza Dolnego. Nie bardzo to wyszło. Główna rzecz w tym, że ta całość kłóci się ze skalą warszawską. Budowa pałacu niesłychanie skomplikowała cały układ śródmieścia Warszawy, stwarzając olbrzymią zlewnię, gdzie trzeba było przebudować całą kanalizację pustosząc wokół zabudowę.[...] Rzecz wprost nie do wiary, aby współcześni mieszkańcy Warszawy nie zwrócili uwagi na najlepsze przykłady polskiej architektury, nie zauważyli ich. A przecież wystarczy się przejść Al. Niepodległości, aby móc podziwiać niezwykle udane dzieła sztuki architektonicznej, nie ustępujące zachodnioeuropejskim, a może od nich i lepsze. Wyższa Szkoła Handlowa (obecnie Główna) Jana Koszczyc-Witkiewicza tego samego, którego Żeromski uwiecznił w "Walce z szatanem" jako Nienaskiego! Dalej Urząd Patentowy Rudolfa Świerczyńskiego tuż przed ulicą Wawelską postawiony po wojnie Główny Urząd Statystyczny Romualda Gutta (konstrukcja Zbigniewa Wasiutyńskiego). Na rogu Al. Niepodległości i Nowowiejskiej olbrzymi szpital wzniesiony według projektu Lisiewskiego (konstrukcja Stefana Bryły). Za ulicą Nowowiejską cykl świetnych budynków politechnicznych Czesława Przybylskiego. Vis a vis domy kwaterunku wojskowego Józefa Jankowskiego i Gutta, a jeszcze przed nimi dom Ministerstwa Obrony Narodowej Jerzego Hryniewieckiego i Lejkama. I znów przeskakując Koszykową, na rogu Szkoła Pielęgniarek Gutta i zaraz za nią monumentalne Ministerstwo Komunikacji Świerczyńskiego (konstrukcja Wacława Straszyńskiego) i dalsze budynki tego ministerstwa projektu Bohdana Pniewskiego (konstrukcja Straszyńskiego i Ludwika Tylbora) z wieżowcem o niezwykle wdzięcznych proporcjach. To tylko kilka przykładów. Można by tu wymienić całe mnóstwo w obszarze kraju kapitalnie rozmieszczonych założeń przemysłowych, gmachów monumentalnych, mieszkaniowych, użyteczności publicznej. Zastanówmy się co wiemy o ich budowniczych. Figurują wprawdzie w różnych słowniczkach, w informatorach "Kto jest kto". Ale tam rzecz sprowadza się raczej do wyliczeń ich dzieł z podaniem ważnych dat i tytułów publikacji. Warto coś więcej o nich powiedzieć, choćby o kilku z nich.
EN
The author, a civil engineer, now in his 90ties, depicts experience of his cooperation and friendly relations with leading architects who were involved in post 2nd world war reconstruction of the country. The article has a character of a memoir written in personal manner and style, with rich vocabulary, a little "archaic" language, already not spoken commonly. It says life stories of particular figures and includes not only their professional career but also peculiarities of their personal and family lives, and anecdotes. All this makes the story alive and interesting. It starts with the story of a competition organized by one of Warsaw periodicals for its readers. The question was to name the most successful building in Warsaw. Results were surprising. Most of the competitors considered as such the Palace of Culture... This became an alibi for the author to tell stories on other Warsaw remarkable XXc. buildings and their designers. When Lew Rudniew - who was the Palace designer, visited Warsaw he met here Borys Zinzerling an old Polish friend. They both studied architecture in St. Petersburg. Zinzerling invited Rudniew to his home for a dinner. But Rudniew, however formally accepted invitation had not enough courage to appear at old friend private residence. Czapski comments the fact as a "reduction of personality" by totalitarian regime. But he continues that it is also incredible that average Warsaw inhabitants know so little about the city newest history. So he presents a list of personalities of Warsaw architecture who contributed to its reconstruction in the second half of the XXc., and whom he had a chance to meet and work.
14
Content available remote Etapy kesonażu. Część III
PL
Kesony drewniane stosowano w krajach bogatych w lasy. Konstrukcje drewnianą pokrywano deskami i blachą. W kesonach drewniano-betonowych betonowano przestrzeń między dwoma ścianami z drewna. Później stosowano kesony żelbetowe. Autor opisuje przykładowe konstrukcje kesonów o różnych konstrukcjach, a także operacje w kesonach w czasie ich opuszczania. Zagłębianie kesonu następowało przez wybieranie gruntu spod noża kesonu. Niejednorodność gruntu, zbyt miękkie podłoże, zatopione obiekty powodowały problemy z odpowiednim zagłębianiem kesonów. Czasem kończyło się to katastrofą. Po osiągnięciu właściwego poziomu skrzynie kesonów były wypełniane betonem. Niekiedy kesony wtłaczano poziomo przy budowie tuneli pod powierzchnią wody.
EN
Timber caissons were built in countries reach with forests. Timber structures were i covered with board and tin. In timber-concrete caissons, space between two timber walls were concreting. Later, reinforced concrete caissons were used. The author describes examples of various caissons structures and operations within caissons during their lowering Caisson immersion were done by means of soil excavation under the caisson cutter. Soil heterogeneity, too soft soil, scuttled objects, created problems with proper caisson immersion. Sometimes, this caused catastrophe. After reaching right level, caisson box were rilled in with concrete. Sometimes, caissons were forced in horizontal direction where tunnels under the water were constructed.
15
Content available remote Etapy kesonażu. Część II
PL
Kesony wykonywano z różnych materiałów takich jak drewno, żelazo, cegła, beton zbrojony, ale szyby i śluzy do transportu urobku zawsze wykonywane byty z żelaza. Najczęściej stosowano kesony żelazne w kształcie skrzyń o szkielecie z elementów profilowanych pokrytych blachą. Elementy łączono ze sobą za pomocą nitów. Kesony miały różne kształty: prostokątne, prostokątne zaokrąglone, koliste.
EN
Caissons were made of various materials such as timber, iron, bricks, reinforced concrete but shafts and sluiced were always made of iron. Iron caissons in the form of boxes having skeletons made of profile elements covered with tin were used most frequently. The elements were joined {with rivets. Caissons had various shapes: rectangular, rounded rectangular, circular.
16
Content available remote Etapy kesonażu. Cz. 1
PL
Kesony stosowane do wykonywania fundamentów pod wodą przechodzą do historii ale historia ta jest bogata. Znane są również z choroby kesonowej, na którą chorowali pracujący w kesonach robotnicy. Zanim powstały kesony czyli odwrócone skrzynie metalowe wypełniane powietrzem pod ciśnieniem, stosowano rury żeliwne, z których wypompowywano wodę lub do których wprowadzano powietrze pod ciśnieniem.
EN
Caissons applied to construction of foundations under water go down to posterity but their history is reach. They are known also from caisson disease which attacked workers being inside caisson. Caissons are the upturned metal boxes filled with the air under pressure. Before caissons appeared, cast-iron pipes had been used with pumping out the water or pressing in the air.
PL
Stanisław Plebański inżynier budowlany, wszechstronnie wykształcony, operatywny, odważny. Studiował we Francji, budował mosty w imperium carskim, był w oficerem w wojsku. Po I wojnie światowej budował budynki i fabryki oraz równolegle pracował na Wydziale Inżynierii Lądowej Politechniki Warszawskiej. Mimo więzienia przeżył II wojnę światową a po jej zakończeniu jako przedsiębiorca pracował przy odbudowie Warszawy. Prześladowany przez służbę bezpieczeństwa zmarł w 1954 roku.
EN
Stanisław Plebański, civil engineer, was extensively educated, operative and courageous. He was studied in France, constructed bridges in Tsar Empire, served in army. After the I world war he constructed buildings and factories, and he was working at Civil Engineering Department of Warsaw Technical University. In spite of being in prison he survived II world war and after its end he was working in Warsaw rebuilding as a contractor. Persecuted by special service he died in 1954.
PL
Stefan Siła-Nowicki absolwent Instytutu Dróg i Komunikacji w Moskwie pracował na stanowiskach kierowniczych w zarządach dróg w województwach wileńskim i krakowskim. W 1933 roku został dyrektorem departamentu dróg kołowych w Ministerstwie Komunikacji, W 1935 roku zginął w wypadku drogowym.
EN
Stefan Siła-Niwicki educated at Road and Transport Institute in Moscow worked as manager at road administration in provinces of Wilno and Kraków. In 1933 he was appointed as director of road department at Ministry of Transport. He died in a result of road accident in 1935.
PL
Bernard Morawski specjalista od opuszczania kesonów pracował w dużej firmie budowlanej. Autor wspomina jego pełen treści i emocji wykład na wydziale Inżynierii Lądowej Politechniki Warszawskiej. Stanisław Kłoś był inżynierem budowlanym, projektantem, przedsiębiorcą i naukowcem, lubił muzykę i uprawiał sport, projektował inżynierskie konstrukcje żelbetowe, kominy fabryczne i budynki przemysłowe, budował tunel kolejowy i fabryki, napisał wiele podręczników.
EN
Bernard Morawski expert on caisson immersing was working for the big construction company. The author remembers his lecture at Civil Engineering Department of Warsaw Technical University, full of essence and emotions. Stanisław Kłoś, civil engineer, designer, contractor and scientists liked music and practiced sport. He designed reinforced concrete structures, factory chimneys and industrial buildings, constructed railway tunnel and factories, wrote several manuals.
PL
Florian Kowalewski, Antoni Płaczkowski , Ludwik Czapski i Antoni Jabłoński byli polskimi budowniczymi mostów na początku XX wieku. Florian Kowalewski budował nowe i odbudowywał zniszczone podczas wojny mosty stalowe, gównie na terenie Polski. Był niezwykle towarzyski i lubiany przez pracowników na budowie. Antoni Płaczkowski również budował mosty stalowe, głównie mosty kolejowe na terenie Imperium Rosyjskiego i w Polsce. Ludwik Czapski i Antoni Jabłoński budowali mosty stalowe zarówno drogowe jak i kolejowe na terenie Polski i na dalekiej Syberii.
EN
Florian Kowalewski, Antoni Płaczkowski, Ludwik Czapski i Antoni Jabłoński were Polish constructors of bridges in the beginning of XX-th century. Florian Kowalewski constructed new and reconstructed damaged during the war steel bridges, mainly on Polish territory. He was a good companion, liked by construction site personnel. Antoni Płaczkowski also constructed steel bridges, mainly railway bridges on the Russian Empire and in Poland Ludwik Czapski and Antoni Jabłoński build steel bridges, both road and railway bridges, on Polish territory and in far Siberia.
first rewind previous Strona / 2 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.