Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 41

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
PL
W ostatnich latach w Polsce rozwija się intensywnie proces udostępniania, adaptacji i rewitalizacji zabytkowych podziemi. Problemy związane ze statecznością wyrobisk, a dotyczące problematyki ratowania i zabezpieczania podziemnych zabytków stanowią jedno z najbardziej nietypowych działań budownictwa górniczego. Każdy obiekt podziemny, mimo pozornych podobieństw ma swój specyficzny charakter, pochodzenie, zlokalizowany jest w odmiennych warunkach geotechnicznych. Każda trasa turystyczna posiada zatem charakter unikalny i niepowtarzalny; niezbędne są więc indywidualne zabezpieczenia każdej z nich i odmienne potraktowanie specyfiki każdego z tych obiektów. Całość działań jest determinowana zagadnieniami zapewnienia pełnego bezpieczeństwa ludziom przebywającym w podziemiach. Artykuł jest jednocześnie głosem w dyskusji na temat granic i możliwości adaptacji starych, zabytkowych wyrobisk i podziemi na obiekty użytkowe dostosowane do celów komercyjnych i turystycznych.
EN
Over the recent years, an intensive process of access, adaptation and revitalization of historic underground spaces has been taking place. The problems connected to the stability of excavations concern the issue of underground historic monuments' preservation and protection which have become one of the most untypical activities in the mining construction. Despite their apparent similarity, each underground construction has its own specific character, origin and has been located in diverse geotechnical conditions. Similarly, each tourist route has its own unique character, thus each one requires a specific security system as well as individual treatment. Every action is aimed at providing maximum security for the people who are in the underground spaces. This paper contributes to the discussion on the possibilities and limits of transforming the antique, historic excavations and underground spaces into public buildings and adapting them for tourist and commercial purposes.
EN
Underground historic monuments constitute the immanent part of the cultural and natural heritage. Protecting and opening underground historic objects, as the investment aim, is a process of renewed actions taken in objects that are degraded or out of order, contributing to improvement of quality of life of residents, restoring new functions, reconstruction of social bonds. Underground historic buildings should be subjected to processes of protecting and revitalization. Determining the state of a given building and the adjustability of its spatial structure to introducing a new function or making it available to tourist purposes are the basis for these actions.
PL
Zabytkowe podziemia stanowią immanentną część dziedzictwa kulturowego i przyrodniczego. Zabezpieczenie i udostępnienie podziemnych obiektów zabytkowych, jako zamierzenia inwestycyjnego, jest procesem ponownych działań podejmowanych w zdegradowanych lub nieczynnych obiektach, przyczyniając się do poprawy jakości życia mieszkańców, przywrócenia nowych funkcji, odbudowy więzi społecznych. Podziemne obiekty zabytkowe powinny być poddane procesom zabezpieczenia i rewitalizacji. Podstawą tych działań jest określenie stanu zachowania danego obiektu oraz możliwości dostosowania jego struktury przestrzennej do wprowadzenia nowej funkcji lub udostępnienia w celach turystycznych. Zasadniczym problemem jest, na etapie organizacyjnym, brak jednolitego ustawodawstwa prawnego dotyczącego procesu zabezpieczania podziemnych obiektów. W artykule przedstawiamy zasadnicze problemy organizacyjne, projektowe i technologiczne występujące w procesie inwestycyjnym zabezpieczania podziemnych obiektów zabytkowych. Efektem tych prac jest transformacja podziemnego obiektu w strukturę przestrzenną o nowej funkcji użytkowej.
EN
Recent years paved the way for progress focused on maximising the financial and political profits, leading in consequence to a social and economic crisis and environmental disasters. In response to those negative impacts, the concept of sustainable development appeared, understood as the need to improve life quality at the same time retaining social balance, bio-diversity of species and the variety of natural resources. A society that is active and has a full awareness of those issues will play a major role in sustainable development. On one hand, it will control the impacts the economy has on the environment, whilst on the other, the condition of the social capital guarantees the continuity of the progress envision and planning of its implementation. Protection of old underground sites is in line with the principles of sustainable development. Well preserved underground sites opened to visitors are a part of the cultural heritage, ensuring that historic, cultural , natural and utility values are maintained. Recently a great deal of attention has been given to revival and revitalisation of old historical underground sites and giving them a new function. Revitalisation and preservation of old abandoned excavations is a most complicated process aimed at restoring the functional utility of abandoned or disused infrastructure. Practical design should envision activities well in line with natural processes. Underground sites being preserved and adapted have to be visitor – friendly and acceptable, being a vital component of cultural heritage viewed in the context of sustainable development. Engineering problems involve not only the practical application of science, but also the way the world is defined. That is why the social and even spiritual aspects of revitalisation projects are recalled: recreation of human interactions with the nature and with the entire surroundings. Underground tourist routes should be harmonised with land development in the area and the residence patterns that have emerged over centuries. Well – preserved and protected excavations are the relics of the past, are part of the cultural heritage and become a rich source of knowledge about history.
PL
Ostanie lata przyniosły rozwój skoncentrowany na maksymalizacji zysków ekonomicznych i politycznych. Doprowadził on do kryzysów środowiskowych, społecznych, a nawet gospodarczych. Przyczyniło się to do powstania koncepcji zrównoważonego rozwoju. Jest to dążenie do poprawy jakości życia przy zachowaniu równości społecznej, bioróżnorodności i bogactwa zasobów naturalnych. Bardziej świadome i aktywne społeczeństwo ma do odegrania kluczową rolę w zrównoważonym rozwoju. Z jednej strony jest regulatorem wpływu gospodarki na środowisko, zaś z drugiej kapitał społeczny zapewnia ciągłość wizji rozwoju i planowania jej realizacji. Ochrona zabytkowych podziemi bardzo dobrze wpisuje sie w proces zrównoważonego rozwoju. Zachowane i udostępnione zabytkowe podziemia są częścią dziedzictwa kulturowego i mają za zadanie zachowania wartości historycznych, kulturowych, przyrodniczych, a także użytkowych. W ostatnich latach obserwuje się intensywny rozwój działań zmierzających do wykorzystania zabytkowych podziemi do celów użytkowych. Problem rewitalizacji zabytkowych podziemi, a więc przywracanie “do życia” starych wyrobisk, jest bardzo skomplikowanym procesem przywracania pierwotnych funkcji nieczynnym lub zdegradowanym obiektom podziemnym. W procesie projektowania bardzo ważne są działania zgodnie z procesami naturalnymi obowiązującymi w przyrodzie. Zabezpieczane i adaptowane podziemia muszą w rezultacie działań człowieka być “przyjazne” i akceptowane przez użytkowników, będąc elementem ochrony dziedzictwa kulturowego człowieka, a więc częścią składową zrównoważonego rozwoju. Problemy techniczne występujące przy adaptacji zabytkowych podziemi są nie tylko praktycznym zastosowaniem nauki, ale także sposobem definiowania świata. Poszukuje się społecznego, a nawet duchowego wymiaru rewitalizacji; uzdrowienia relacji z przyrodą i z całym otoczeniem. Podziemne trasy harmonizują z miejscowymi uwarunkowaniami przyrodniczymi oraz ukształtowanym przez wieki krajobrazem osadniczym. Zabezpieczone wyrobiska sięgają dorobku kulturowego dawnych pokoleń i są przyczyną rozwoju i edukacji historycznej społeczeństwa.
PL
Dziedzictwo geologiczne rozumiane jest najczęściej jako element przyrody nieożywionej o unikatowej wartości dla społeczeństwa. To stosunkowo nowe określenie nie posiada jednoznacznej i powszechnie akceptowanej definicji. W szerokim ujęciu dziedzictwo geologiczne to abiotyczna spuścizna natury, czyli to, co zawarte jest w atmosferze, hydrosferze oraz wszystkich strukturach Ziemi. Dziedzictwo geologiczne – te elementy przyrodniczej georóżnorodności, które mają istotną wartość dla ludzi, obejmującą badania naukowe, edukację, estetykę, inspirację, rozwój kulturowy oraz miejsca społecznie ważne. Istotną rolę w ochronie dziedzictwa geologicznego odgrywają podziemne trasy turystyczne. Podziemne trasy zawierają w swej strukturze funkcję: ochronną, naukową, edukacyjno-dydaktyczną i turystyczną.
EN
Geological heritage is most commonly understood as part of inanimate nature with a unique value to society. This relatively new term does not have a clear and universally accepted definition. In broad terms, the geological heritage is the legacy of abiotic nature and that what is contained in the atmosphere, hydrosphere and all the structures of the Earth. The geological heritage - the natural elements of geodiversity which are of significant value to people, including research, education, aesthetics, inspiration and cultural development of socially important places. An important role in the protection of geological heritage play the underground tourist routes. In its structure the underground routes include the following functions protective, scientific, education and didactic and tourist.The underground tourist routes are an organized form of protection of the underground geological heritage and geodiversity. They allow to introduce modern technology for the exposure of geological phenomena (multimedia presentations, lighting of natural values, presentation of historical background in the context of the application of mining techniques in the exploitation of geological structures. The underground exhibitions are a permanent element connecting the geological heritage with the cultural heritage. The created underground routes determine the economic development of the region activating local communities, jobs, development of traditional crafts associated with the exploitation of the geological environment. At the same time they are advertising the region by developing tourism.
5
Content available remote Detal architektoniczny i budowlany w projektowaniu podziemnych tras turystycznych
PL
Kształtowanie detalu architektonicznego i budowlanego spełnia istotną rolę w zagospodarowaniu podziemnego obiektu. Analiza struktury przestrzennej, specyfiki materiałowej oraz indywidualnych cech formalnych – zawartych wstrukturze historycznej – jest tłem do kreowania niepowtarzalnej, ciekawej przestrzeni podziemnej. Współczesne rozwiązania projektowe – co opisano w artykule – są etapem przekształcania w czasie istniejącej struktury przestrzennej. Synergia nowych elementów projektowanych i zachowanie status quo obiektów historycznych determinuje projektowanie i realizację adaptacji podziemnego obiektu na potrzeby trasy turystycznej. Detale architektoniczne i budowlane uwypuklają arcydzieła wieloletniej sztuki inżynierskiej człowieka.
EN
Development of architectural and construction detail plays an essential role in the management of the underground facility. Analysis of the spatial structure, specific characteristics of the material and individual formal traits - contained in the historic structure - is the background to create a unique, interesting underground space. Contemporary design solutions - as described in the article - are conversion steps during the existing spatial structure. Synergy of newly designed elements and maintenance of the status quo and historical objects determines the designing and implementation of adaptation of an underground facility lor the needs of a tourist route. Architectural and construction details bring out the masterpieces of many years engineering arts of a human being.
6
Content available remote Historia prac badawczych i zabezpieczających Smoczą Jamę w Krakowie
PL
Legenda najsłynniejszej polskiej jaskini liczy kilkaset lat. Historia udostępnienia jej turystom sięga połowy XIX wieku i jest nierozłącznie związana z historią wzgórza wawelskiego. Smocza Jama to obiekt użyteczności publicznej, przez który rocznie przewija się kilkaset tysięcy turystów. Dlatego też niezbędny jest proces rozpoznania, badania i zabezpieczania tych podziemi. Jaskinia, jak każda podziemna pustka, poddana jest procesom zaciskania, degradacji. Wieloletnia akcja zabezpieczająca, prowadzona przez specjalistyczne firmy górnicze pod nadzorem Zespołu Naukowego z AGH, pozwoliła uratować i udostępnić jeden z najciekawszych podziemnych obiektów zabytkowych.
EN
The legend of the most famous Polish cave lasts for several hundred years. The history of making it available to tourists dates back to the mid-nineteenth century, and is inseparably connected with history of Wawel Hill. Dragon's Lair is a public facility that is visited by several hundred thousand tourists per year. Therefore it is necessary to conduct exploration, investigation and protection process of these underworld spaces. The cave, like every other underground void, is subjected to compression and degradation process. Long-term protection action, carried out by specialist mining companies under the supervision of the Scientific Team of the Academy of Mining and Metallurgy, helped save and make available one of the most interesting underground monumental object.
PL
Wykonane badania archeologiczne i geologiczno-górnicze predynastycznej mastaby, sprzed prawie 5 tys. lat, pozwoliły na stwierdzenie warstw archeologicznych pod obiektem. W ciągu tego okresu podłoże fundamentowe i mury niszczone były przez deszcze i podtopienia Nilu. Te niszczące wpływy zawilgocenia i obciążenia ciężarem budowli spowodowały lokalne deformacje cegieł, spoiwa i murów. Wstępny projekt górniczy przewiduje dokładne rozpoznanie i zbadanie podłoża oraz murów mastaby, a następnie bezpośrednią eksplorację warstwy antropogenicznej, znajdującej się pod murami. Zastosowanie metod górniczych gwarantuje stateczność (stabilność) zabytkowych murów mastaby, przy braku ich deformacji. Po zakończeniu eksploracji można będzie zastąpić tę przestrzeń materiałem zapewniającym stabilność zabezpieczanych murów mastaby. Może to w przyszłości stanowić bazę do współczesnej rekonstrukcji tego niezwykle cennego zabytku.
EN
Archeological, geologic and mining research performed on a pre-dynastic mastaba, which dates 5 thousand years back, indicates the presence of some archeological layers under the object. Throughout the centuries the foundations and the walls have been destroyed by rains and flooding from the Nile. This destructive influence of moisture and the weight of the building itself have caused local deformations of bricks, binder and the walls. The preliminary mining project aims at detailed recognition and research of the base and the walls of the mastaba. Further steps include direct exploration of the anthropogenic layer, placed under the walls. The application of mining methods guarantees the stability of the historical walls of the mastaba without any deformations. After this exploration, it will be possible to replace this space with the material that would protect the stability of the preserved walls of the mastaba. In the future, this can be the basis for contemporary reconstructions of this incredibly valuable relic.
PL
Podziemna trasa "Groty Nagórzyckie" będzie kolejnym, w ponad pięćdziesięcioletniej działalności zespołu z Akademii Górniczo-Hutniczej, obiektem zaadaptowanym na atrakcyjny obiekt służący rzeszom turystów. Trasa ta ma rozszerzyć gamę atrakcji turystycznych w rejonie tomaszowskim. Dołączy ona do niedaleko położonego Zalewu Sulejowskiego, Rezerwatu "Niebieskie Źródła" oraz Skansenu Rzeki Pilica. "Groty Nagórzyckie", obok, walorów jako trasa turystyczna, będą uczyć historii regionu, historii górnictwa, geologii i być przykładem specyficznego górnictwa sprzed dwustu laty.
EN
The underground route "Nagórzyckie Caves" will be a sequent object, in the over fifty years of activities of the team from the Academy of Mining and Metallurgy, adapted to an attractive facility serving the crowds of tourists. This route is to extend the range of tourist attractions in the area of Tomaszów. It will join the nearby located Sulejów fresh water bay, "Blue Springs" Reserve and the Heritage Park of Pilica River. "Nagórzyckie Caves" besides its qualities as a tourist route, will teach local history, mining history, geology and will be an example of a specific mining activities from two hundred years ago.
PL
Od kilku lat przygotowywane są plany budowy podziemnej trasy turystycznej łączącej piwnice kilku budynków w rejonie przemyskiego Rynku. Udostępnienie piwnic i połączenie ich w cały podziemny system komunikacyjny wraz z towarzyszącym mu zabytkowym kolektorem kanalizacyjnym stworzy niezwykle atrakcyjny ciąg turystyczny, handlowo-gastronomiczny, jak również dydaktyczno-poznawczy. Zakładane w etapie pierwszym rozwiązanie zmierza do połączenia piwnic Ratusza Miejskiego z wyjściem na płytę Rynku oraz przejściem do piwnic budynku Rynek 11. Powstanie więc ciekawy ciąg turystyczny pokazujący fragment podziemnego miasta.
EN
For several years now plans are prepared to build an underground tourist route connecting the basements of several buildings in the region of Przemysl Market. Making the basements available and combining them into a whole underground transportation system together with the accompanied historic sewerage collector will create a very attractive series of tourists routes, trade and catering facilities, as well as didactic and cognitive system. Solution assumed in the first stage aims to connect the cellars of the Town Hall with the exit market's plate with transition to basements of the building Nr 11 at the Market. Thus an interesting tourist route will come into being showing a fragment of the underground city.
PL
Proces badania zabytkowych wyrobisk, ich zabezpieczania oraz udostępniania jako podziemnych, atrakcyjnych tras turystycznych wymaga licznych opracowań: naukowo-badawczych, technicznych, ekonomicznych i projektowych. Proces ten jest skomplikowany i złożony, a oprócz ostatecznego rezultatu, jakim jest projekt techniczny wykonawczy służący do realizacji prac budowlano-konserwatorskich, najistotniejsze są również uzyskane przy tym wyniki prac naukowo-badawczych.
EN
Process of investigation of antique excavations, their protecting as well as it requires the throw open as underground, attractive touristic routs the numerous studies: scientifically-investigative, technical, economic and project. Process this be compiled and folded, and except final result, what the technical executive project is the servant to realization of works the building-conservatory, the most essential they are also got near this the results of works scientifically-investigative.
PL
Badania archeologiczne prowadzone w dolinie Białki w Jaskini Obłazowa, prowadzone w latach 1985-95 przyniosły wiele niezwykłych odkryć. Najciekawsze znaleziska to najstarszy na świecie bumerang wykonany z ciosów mamuta oraz wiele przedmiotów o znaczeniu magicznym dla człowieka prehistorycznego. Znaleziska te datowane są na 30 tys. lat p.n.e. Po kilku latach przerwy w badaniach, rozpoczęto przygotowania do następnego etapu prac archeologicznych, mających na celu dotarcie do skalnego dna jaskini Muszą one jednak być poprzedzone pracami zabezpieczającymi w tym obiekcie. Obecny stan techniczny jaskini zagraża bezpieczeństwu przebywających w niej ludzi. Wykonano więc projekt zabezpieczenia wyrobiska. Miał on za zadanie stabilizację ociosów i stropu jaskini. Prace zostały tak zaprojektowane, by nie zaburzyły pierwotnego wystroju wyrobiska, jednocześnie zapewniając pełne bezpieczeństwo osób przebywających w jej wnętrzu a widoczne elementy zabezpieczenia zostały zamaskowane i niewidoczne po zakończeniu robót. Zastosowane materiały miały odpowiednie certyfikaty, dopuszczające je do użycia w trudnych warunkach i są neutralne w stosunku do otaczającego środowiska.
EN
The archeological investigations that were conducted in the valley of the Białka river in the Obłazowa cave in 1985-95 resulted in many significant discoveries. Among them were the world oldest boomerang made of the mammoth tusks and many objects with magical significance to the prehistoric man. The discoveries were dated from 30 thousand years BC. After a few-year break in the investigations, preparations to the next stage of archeological investigations started that aimed at reaching the rock bottom of the cave. However, they had to be preceded by preservation operations as the present technical condition of the cave posed a danger to people inside. Preservation operations were carried out aiming at the stability of the walls and the roof. They did not destroy the initial looks of the working but at the same time they ensured full safety to people inside. What is more the safety elements were masked and invisible when the work was completed. The materials applied had suitable certificates that alloved them to be used in difficult conditions, and were neutral to the surrounding environment.
PL
Od kilku lat przygotowywane są plany budowy podziemnej trasy turystycznej łączącej piwnice kilku budynków w rejonie przemyskiego Rynku. Pomysł udostępnienia piwnic i połączenie ich w cały podziemny system komunikacyjny wraz z towarzyszącym mu zabytkowym kolektorem kanalizacyjnym stworzy niezwykle atrakcyjny ciąg turystyczny, handlowo-gastronomiczny jak również dydaktyczno-poznawczy. Zakładane w etapie pierwszym rozwiązanie zmierza do połączenia piwnic Ratusza Miejskiego z wyjściem na płytę Rynku oraz przejściem do piwnic budynku Rynek 11. Powstanie więc ciekawy ciąg turystyczny pokazujący fragment podziemnego miasta.
EN
The construction plans of an underground tourist route that joins the cellar of several buildings in the area of the Przemyśl Market Square have been under preparation for some years now. The opening of the cellars to the public and connecting them into one underground system together with the historic intercepting sewer will create an attractive route, both from the tourist but also from the business and teaching points of view. The first stage of the project includes the connection of the cellars of the Town Hall, the exit to the Market Square and a passage to the cellars of the 11, Market Square building. Thus an interesting tourist route will be created, showing a part of the underground city.
PL
Proces badania zabytkowych wyrobisk, ich zabezpieczania oraz udostępniania jako podziemnych, atrakcyjnych tras turystycznych wymaga licznych opracowań: naukowo-badawczych, technicznych, ekonomicznych i projektowych. Proces ten jest skomplikowany i złożony, a oprócz ostatecznego rezultatu, jakim jest projekt techniczny wykonawczy służący do realizacji prac budowlano-konserwatorskich, najistotniejsze są również uzyskane przy tym wyniki prac naukowo-badawczych.
EN
Process of investigation of antique excavations, their protecting as well as it requires the throw open as underground, attractive touristic routs the numerous studies: Scientifically - investigative, technical, economic and project. Process this be compiled and folded, and except final result, what the technical executive project is the servant to realization of works the building - conservatory, the most essential they are also got near this the results of works scientifically - investigative.
PL
Kopalnia Ćwiczebna w Dąbrowie Górniczej przez lata była miejscem gdzie uczniowie szkół górniczych mieli możliwość zapoznania się z urządzeniami i technologiami stosownymi przy eksploatacji podziemnej. Obecnie "Sztygarka" jest specyficznym obiektem górniczym, który może i powinien spełniać funkcje obiektu muzealnego. Wykreowanie obiektu zabytkowego, w tym kopalni doświadczalnej, jest bardzo trudnym zadaniem. W grę wchodzą zarówno względy ekonomiczne (odpowiednie zabezpieczenie i adaptacja wyrobisk), jak i dostosowanie do obowiązujących w tego typu obiektach przepisów prawa geologiczno-górniczego i budowlanego. Przy planowanym wykorzystaniu obiektów przemysłowych, należy zwrócić uwagę na specyfikę obiektu. Efektem tych działań będzie przekształcenie typowego obiektu przemysłowego w atrakcyjny obiekt turystyczny, muzealny, dydaktyczny promujący zabytki postindustrialne i historię przemysłowego regionu.
EN
The training mine in Dąbrowa Górnicza was for years a place where the students of mining schools had the opportunity to get acquainted with the machines and technologies applied in underground mining. At present it is a specific mining object that may and should serve as a museum. The creation of a historic object, an experimental mine including, is a very difficult task. It involves both the economic (relevant preservation and adaptation of the workings) and legal issues (adaptation of the geological, mining and building regulations). When planning the adaptation of an industrial object, its specific features have to be considered. All these operations will result in the transformation of a typical industrial object into a museum, a tourist educational attraction that promotes industrial places of interest and the history of the region.
15
Content available remote Fascynujący świat zabytkowych podziemi
PL
Artykuł zawiera informacje dotyczące adaptacji budowli podziemnych. Prezentuje podział podziemi ze wzgledu na pochodzenie lub pierwotne funkcje. Przypomina historię Zakładu Budownictwa i Inżynierii Akademii Górniczej. Przedstawia informacje dotyczące badania i zabezpieczania podziemi w Krakowie i Wieliczce.
PL
W 1961 roku z przyczyn ekonomicznych zaprzestano eksploatacji w kopalni złota i arsenu w Złotym Stoku. Był to najstarszy ośrodek górniczo-hutniczy w Polsce. Nieczynna kopalnia, po wieloletnim procesie rewitalizacji pełni dziś funkcję kopalni turystycznej, którą odwiedza ponad 120 tys. turystów rocznie. Zwiększająca się ciągle liczba zwiedzających wymogła na właścicielach i zarządzie kopalni konieczność usprawnienia ruchu turystycznego. W tym celu wykonano połączenie sztolni Czarnej Dolnej ze sztolnią Czarną Górną, reaktywowano zlikwidowaną kolejkę podziemną i zmodernizowano trasę turystyczną pod kątem zwiększenia jej atrakcyjności i przepustowości.
EN
In 1961 the exploitation of gold and arsenic in the mine on Złoty Stok was abandoned due to economic reasons. It was the oldest mining and metallurgical centre in Poland. After many years of revitalisation the closed mine became a tourist destination, which is visited by more than 120 thousand tourists every year. The growing number of visitors necessitated from the owners of the Gold Mine some nationalisation of the tourist traffic. To meet this need a connection between Czarna Dolna drift and Czarna Górna drift was made; they also reactivated the underground train and modernised its route.
PL
Ostatnie lata przyniosły ogromne zapotrzebowanie na prace związane z adaptacją i udostępnianiem dla turystów atrakcyjnych podziemi. Nic w tym dziwnego, że tam gdzie jest to możliwe prowadzi się roboty przystosowujące wyrobiska podziemne do zwiedzania przez rzesze turystów. Wiąże się to z zapewnieniem bezpieczeństwa osobom, które zarówno wykonują prace zabezpieczająco-adaptacyjne, jak i zwiedzającym je turystom. Zagrożenia występujące w czasie prac adaptacyjnych mogą występować z kilku przyczyn: atmosfera beztlenowa, obwały i zawaliska, ograniczone gabaryty, zagrożenie wodne. Niezwykle istotne jest zapewnienie maksymalnego bezpieczeństwa dużym ilościom ludzi w różnym wieku, różnej kondycji fizycznej zwiedzających podziemia. Dlatego też wykupienie biletu winno być gwarancją stuprocentowego bezpieczeństwa osób znajdujących się w tych wyrobiskach.
EN
Recent years have brought an immense demand for works related to adaptation and opening attractive underground areas to tourists. It comes as no surprise that conversion work is taking place wherever possible, in order to accommodate the underground workings to be visited by tourist groups. It involves guaranteeing the safety of those who carry out the adaptive-protective work and the visiting tourists. Hazards may occur during adaptive work for several reasons: oxygen-free environment, rock-slides and goaves, limited dimensions, inundation risk. It is of crucial importance to ensure maximum safety to large groups of underground visitors of different ages and physical conditions. Therefore, ticket purchase ought to be the guarantee of complete safety of the people in the workings.
PL
Współpraca górnictwa i szeroko rozumianej archeologii górniczej rzuca światło na wiele tajemnic związanych z pragórnictwem na terenie Europy i Polski. Dzięki tej współpracy uzyskujemy wiele cennych informacji na temat geografii wydobycia, sposobów eksploatacji, przeróbki i ekspansji poszczególnych kopalin. Historia ludzkości to także historia eksploatacji kopalin, stanowiących podstawę cywilizacji i kultury materialnej człowieka.
EN
The collaboration of mining engineering and loosely termed mining archeology casts light on many secrets concerning ancient in the area of Europe and Poland. Owing to that co-operation, we obtain much useful information related to the geography of explo means of mining, processing and expansion of individual ores. The history of mankind is also the history of exploitation of ores cons the foundations of civilization and the material culture of human beings.
PL
Specyficzną grupą środków iniekcyjnych, szeroko obecnie stosowanych w budownictwie górniczym i tunelarstwie są organiczno-mineralne żywice silikatowe. Ich wspólną cechą jest fakt, iż środowisko wodne nie ma wpływu na przebieg reakcji. W odróżnieniu od żywic poliuretanowych (PUR) nie przenoszą płomienia i należą do grupy żywic samogasnących. W artykule podano charakterystykę organiczno-mineralnych żywic sylikatowych oraz przykłady ich zastosowania.
EN
Organic-mineral silicate resins are a specific group of the injection-media widely at present used in underground construction and tunnelling. Their common feature is the water environment has no influence on the course of the reaction. The distinction between them and the polyurethane resins (PUR) is they do not transfer the flame and belong to the group of self-extinguishing resins. Both the characterization and examples of the use of organic-mineral silicate resins have been given in the paper.
first rewind previous Strona / 3 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.