Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 4

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  zamek średniowieczny
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Zamek w Malborku jest najpotężniejszą twierdzą średniowiecznej Europy. Jego niezwykłe walory historyczno-artystyczne doceniono w 1997 roku, wpisując obiekt na listę Światowego Dziedzictwa Kulturowego UNESCO. Niestety tak stary obiekt wciąż jest narażony na powstawanie uszkodzeń. Przed trzydziestoma laty konieczne było kompleksowe wzmocnienie posadowienia północno-zachodniej ściany Wielkiego Refektarza na Zamku Średnim. Obecnie zarysowania ścian i sklepień występują w południowo-wschodniej części Pałacu Wielkich Mistrzów. Wystąpienie uszkodzeń w tak unikatowym obiekcie należy traktować bardzo poważnie. W artykule opisano wyniki wstępnych nieniszczących badań posadzek piwnicznych i ścian wykonanych w rejonie uszkodzeń. Na podstawie analizy uzyskanych wyników wskazano dalsze kierunki koniecznych prac diagnostycznych.
EN
Malbork Castle is the largest castle in medieval Europe. Its extraordinary historical and artistic values were appreciated in 1997, when the castle was entered on the UNESCO World Heritage List. Unfortunately, such an old building is still vulnerable to damage. Thirty years ago, it was necessary to comprehensively strengthen the foundation of the north-western wall of the Great Refectory in the Middle Castle. Currently, the walls and vaults are scratched in the south-eastern part of the Palace of the Grand Masters. The occurrence of damage in such a unique object should be treated very seriously. The article describes the results of preliminary non-destructive tests of basements floor and wall coatings made in the area of damage. On the basis of the analysis of the obtained results, further directions of necessary diagnostic work were indicated.
PL
W artykule przedstawiono zmiany programowe i funkcjonalne w zabytkowych strukturach średniowiecznych zamków obronnych, które na przestrzeni 600 lat ulegały różnorodnym przekształceniom, a obecnie znakomicie pełnią funkcje muzealne. Analiza kilku wybranych zamków średniowiecznych wskazuje na znaczną różnorodność programów i funkcji, jakie na przestrzeni kilku stuleci były "wkomponowane" w ich uniwersalną, jak się okazało, strukturę konstrukcyjno-przestrzenną. Transformacja zachodząca w historycznej tkance została szczegółowo zilustrowana na przykładzie zamku w Niepołomicach, wzniesionego w latach 1340-1349, który bardzo dobrze ilustruje przebieg procesu, jakim podlegały średniowieczne twierdze. Z przeprowadzonych analiz wynika, że już średniowieczny zamek może odpowiadać niektórym kryteriom, pojmowanej w dzisiejszym znaczeniu, architektury "mix-using".
EN
This essay presents program and functional changes in monumental medieval structures of defensive castles that for last 600 years underwent various transformations, and now splendidly fulfill the role of museums. The analysis of several selected medieval castles shows a large variety of programs and functions that were "composed" into the universal, as it came out to be, construction-spatial structure throughout a couple of centuries. This transformation, undergoing in the historical tissue, was illustrated in details on the example of the castle in Niepołomice, which was built in years 1340-1349, and which excellently shows the process that affected the medieval strongholds. The result of the conducted analysis indicates that even a medieval castle may fulfill some of the criteria of the "mix -using" architecture, as its meaning is understood contemporarily.
PL
Prace konserwatorskie związane z adaptacją zabytkowych obiektów do nowych potrzeb i funkcji w średniowiecznych zamkach wiążą się często z potrzebą wprowadzania nowych kubatur. Konieczność zachowania autentycznej substancji zabytkowej, a także tradycyjnego klimatu kulturalnego zobowiązuje do wnikliwego przeanalizowania zakresu prac adaptacyjnych. Dotyczy to w szczególności obiektów zabytkowych o unikatowych wartościach kulturowych i artystycznych, zobowiązujących do analizowania możliwości ingerencji współczesnej architektury w tę substancję. Przedstawiono trzy przykładowe rozwiązania z Włoch: zamek Castelvecchio w Weronie adaptowany na muzeum, z Niemiec - zamek w Bensbergu, niedaleko Kolonii, w którym zlokalizowano ratusz miejski oraz zamek Castelgrande w Bellinzonie w Szwajcarii, usytuowany w centrum miasta, pełniący obecnie rolę muzeum, restauracji, kawiarni i winiarni. Autorami owych adaptacji są wybitni europejscy architekci. Precyzja i lapidarność geometrycznych kompozycji nowych elementów harmonijnie skontrastowanych z kolorytem i układem form historycznych dała w przedstawionych przykładach pozytywne efekty. W każdym przypadku istotny był klimat warowni średniowiecznej i emocje, jakich doznajemy odwiedzając te obiekty. Wiodącą inspiracją stała się w tych przykładach pokora, elegancja i oszczędność środków wyrazu wobec zabytkowej substancji zastanej oraz świadomość delikatności tworzywa, jaki stanowi każdy zabytek, a w szczególności zabytki unikatowe, jakimi są zamki. O tym, czy propozycje uzupełnienia starej architektury są trafne, nie zawsze decydują wypracowane reguły, ale często rzecz nieuchwytna i niedefiniowalna, jaką jest talent architekta.
EN
Conservation work connected with adaptation of historic objects to new requirements and functions, in medieval castles is frequently connected with the need to introduce new volume. The necessity to preserve authentic historic substance and the traditional cultural climate, obliges to conducting a thorough analysis of the range of adaptation work. It refers particularly to historic objects representing unique cultural and artistic values, obliging to analyzing the risk of interference of modern architecture into this substance. Three sample solutions were presented here: from Italy - Castelvecchio castle in Verona converted into a museum, from Germany - castle in Bensberg near Köln, in which a town hall was located, and Castelgrande castle in Bellinzona in Switzerland located in the city centre and currently serving as a museum, restaurant, café and winery. The authors of those adaptations are outstanding European architects. Precision and succinctness of geometric composition of new elements, harmoniously contrasted with the colour scheme and the layout of historical forms resulted in positive effects. In each case the climate of a medieval fortress was very important and the emotions we experience while visiting these objects. The leading inspiration in these examples was humility, elegance and frugality of means of expression with which the existing historic substance was treated, and the awareness of fragility of material represented by any monument but especially such unique ones as castles. Whether the suggestions for complementing old architecture are accurate or not is not always decided by thought out rules, but often by such an intangible and indefinable thing as an architect’s talent.
4
Content available remote Średniowieczne zamki ziemi przemyskiej i sanockiej
PL
Pierwsze zamki pojawiły się na tym terenie w połowie XIV wieku, a ich koniec przypada na wiek XVI (pojawienie się nowego systemu obronnego basztowo-bastejowego). Wiązać je można z trzema grupami inwestorów: królem, grupą rycerską, później magnacko-szlachecką, wreszcie duchowieństwem. Do hierarchów łacińskich należały siedziby w Królikowej, Brzozowie, Krośnie i Radymnie, zaś biskupi ob. wschodniego mieszkali w swoich rezydencjach w Straszewicach, Walawie i Wielunicach. Król w ziemi przemyskiej i sanockiej zbudował zamki murowane w Przemyślu, Sanoku i Uryczu (zamek Tustań), zaś drewniane w Drohobyczu, Medyce i Mościskach. Do obiektów prywatnych powstałych w średniowieczu na omawianym terenie zaliczyć można siedziby w Bolestraszycach, Dynowie, Gorliczynie, Hoczwi, Jarosławiu, Lesku, Łańcucie, Odrzykoniu, Podhorodcach, Rogach, Rzeszowie, Rymanowie, Samborze, Sobieniu, Stubnie i Zboiskach. Niektóre z nich początkowo drewniane, zostały zamienione z czasem na rezydencje murowane. Miały one różną skalę założeń, a zależała ona od potrzeb i zamożności fundatora. W wiekach XVI i XVII część z nich została zamieniona na rezydencje manierystyczne, część uległa zniszczeniu lub została wykorzystana w innych obiektach. Postulat dalszych badań nad tym zagadnieniem wydaje się oczywisty.
EN
The first castles appeared on the discussed territory in the middle of the 14th century, and their end happens in the 16th century (the appearance of the new defensive system with turrets and round bastions). They may be connected with three groups of foundators: the king, chivalry (then magnats and noblemen), as well as the clergy. The seats in Królikowa, Brzozów, Krosno and Radymno belonged to roman-catholic hierarchs, whereas greek-catholic bishops lived in their residences in Straszewice, Walawa and Wielunice. Six castles in the districts of Przemyśl and Sanok were builded by the king: the stone foundations in Przemyśl, Sanok and Urycz, the woodden castles in Drohobycz, Medyka and Mościska. The seats in Bolestraszyce, Dynów, Gorliczyna, Hoczew, Jarosław, Lesko, Łańcut, Odrzykon, Podhorodce, Rogi, Rzeszów, Rymanów, Sambor, Sobień, Stubno and Zboiska may be included into the group of private castles, which were created in the middle ages on the discussed territory. Some of them, firstly made of wood, with time were changed into the stone residences. The scale of that foundations was different and depended on the needs and riches of their foundators. In the 16th and 17th centuries some of them were changed into manneristic residences, others were destroyed or used in new buildings. The postulate of further research on this problem seems to be obvious.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.