Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 5

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  niejednoznaczność
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
1
Content available „Wieża Babel” definicji w praktyce budowlanej
PL
Rolą każdego uczestnika procesu budowlanego jest m.in. prawidłowe posługiwanie się terminami powszechnie stosowanymi w budownictwie, bez konieczności ich interpretacji. Brak wielu definicji legalnych lub brak stosownych wyjaśnień (odniesień) do terminów użytych w definicjach art. 3 ustawy Prawo budowlane stwarza poważne problemy w sprawnym i odpowiedzialnym poruszaniu się w procesie budowlanym, a także w kwalifikowaniu obiektów budowlanych lub tylko ich części, głównie do dwóch „kategorii”: budynku lub budowli. Wymusza to niejednokrotnie powoływanie się na wykładnię orzecznictwa sądowego, literaturę (przeważnie prawniczą) lub słownik języka polskiego. Przed polskim technikiem i inżynierem budownictwa stawiane są inne cele niż analiza niektórych (istotnych w ww. procesie) zapisów ustawy Prawo budowlane i przepisów wykonawczych.
EN
The role of each participant in the construction process is, among other things, proper use of terms commonly used in construction industry, without the necessity of their interpretation. The lack of many legal definitions or the lack of relevant explanations (references) to the terms used in the definitions of Article 3 of the Building Law Act poses serious problems in efficient and responsible navigation through the construction process, as well as in classification of construction facilities or their parts, mainly regarding two "categories": building or structure. This often imposes a necessity to refer to interpretation of judicial decisions and literature (mainly legal literature) or dictionaries of the Polish language. Polish technicians and construction engineers have different goals than to analyse some provisions of the Building Law Act and executive regulations, which are nonetheless important in the abovementioned process.
EN
This paper presents ambiguity resolution in the range-based ZigBee positioning system. The system is using the phase shift measurements to determine the distances between user and anchors. In this paper, the ambiguity is defined as the number of full reps of a certain distance added to the measurement result. The way of resolving ambiguities in the positioning system is described and an experiment results are presented. Featured algorithm is successful in finding ambiguities and correct location of the user.
3
Content available Niejednoznaczność transformacji UML-GML
PL
Uchwalenie w Polsce ustawy o infrastrukturze informacji przestrzennej, która jest transpozycją Dyrektywy INSPIRE spowodowało konieczność nowelizacji wielu ustaw i przepisów prawnych, w tym ustawy prawo geodezyjne i kartograficzne. Postanowiono zastąpić instrukcje i wytyczne rozporządzeniami Rady Ministrów lub odpowiedniego ministra, które z jednej strony stanowią załączniki do ustawy prawo geodezyjne i kartograficzne, a z drugiej strony wprowadzają w życie niektóre zalecenia Dyrektywy INSPIRE. Integralną częścią opracowywanych w Głównym Urzędzie Geodezji i Kartografii rozporządzeń są schematy aplikacyjne UML oraz GML, które definiują strukturę informacyjną baz danych, odpowiednich dla danego rozporządzenia. Jednak, mimo iż schematy te zostały przygotowane zgodnie z normami ISO serii 19100 w dziedzinie informacji geograficznej, w trakcie ich tworzenia napotkano wiele problemów technicznych związanych z transformacją UML-GML. W artykule, na przykładzie schematów aplikacyjnych UML i GML opracowanych w ramach prac GUGiK związanych z implementacją postanowień Dyrektywy INSPIRE, omówiono niejednoznaczności związane z przekształcaniem UML na GML oraz związane z tym błędy i anomalia. Rozważono również, jak zaradzić tego typu niejednoznacznościom, jak zapewnić jedną drogę przekształcania schematu aplikacyjnego UML na odpowiadający mu schemat aplikacyjny GML.
EN
Passing the “Spatial Information Infrastructure Law” in Poland, that is a transposition of the INSPIRE Directive, involved the necessity of many secondary acts and corresponding changes in other Laws, among others the “Geodetic and Cartographic Law”. Decision was made to replace the existing instructions and guidelines by regulations of the Council of Ministers or relevant minister that, on the one hand, become annexes to the “Geodetic and Cartographic Law” and, on the other hand, implement the recommendations of the INSPIRE Directive. An integral part of these regulations elaborated in the Head Office of Geodesy and Cartography in Poland are the UML and GML application schemas that define information structures of databases, corresponding to each regulation. Although these schemas were worked out according to the ISO 19100 series of International Standards in the Geographic Information (Geoinformation/Geomatics) domain, many technical problems connected with UML-GML transformation were identified during their preparation. In this paper, on examples of UML and GML application schemas prepared in the Head Office of Geodesy and Cartography in Poland within the INSPIRE Directive implementation works, some ambiguities concerning UML to GML transformation were discussed as well as some errors and anomalies connected with this issues. Questions how to resolve this ambiguity and how to ensure single way in changing UML application schema into corresponding GML application schema were also considered.
4
Content available remote Przemiany języka architektury : Znaczenia wybrane
PL
Mówiąc o przemianach języka architektury, które doprowadziły go do dzisiejszej postaci, należy zapoznać się z tendencjami rządzącymi tą dziedziną począwszy od epoki odrodzenia. Od przeciwstawienia renesansowego modelu idealnego gotyckiej sztuce emocji, przez dalsze dążenie do absolutu i manierystyczny dualizm, przez powrót kultu obrazu w baroku i racjonalistyczną typizację w oświeceniu, zbliżamy się do momentu, kiedy trendy architektoniczne ulegają rozspojeniu. Romantyczny historyzm i jego posługiwanie się zróżnicowanymi emblematami, dalej ekspresjonizm czy secesja, podkreślające indywidualizm rozwiązań, są przeciwstawne rodzącemu się stylowi międzynarodowemu, opierającemu się na zasadach czystego funkcjonalizmu i nowoczesności. W tym miejscu bierze początek współczesna dowolność, oscylująca pomiędzy zabawą a pełnym powagi poszukiwaniem sensu. Dzisiejsza architektura nie ma już narzuconego stylu; nie ma też jednolitego języka, który mogliby zrozumieć wszyscy.
EN
When discussing the transformations into the language of architecture that have brought it about its present shape, all the tendencies which were in charge of this art, dating back to Renaissance, need to be taken under consideration. Starting with opposition of Renaissance ideal model to Gothic emotional art, through continuation of the ideal in drifting towards the absolute and manneristic dualism, through cult of picture in baroque and Enlightenment rational type; the considerations reache certain point in which the architectural tendencies start to dissolve. Romantic historism and its utilisation of diverse emblems, expressionism or Art Nouveau that emphesize individualism exist opposite the novelty of international style, supported by the ideology of functionalism and modernity. From that situation derives current ambiguity or arbitrariness, which oscillates between the game and the serious research of sense.The contemporary architecture has neither a mandatory style nor an universal language that everyone could understand.
PL
Dotychczasowa terminologia nie obejmuje pojęć wszystkich współczesnych rozwiązań architektoniczno - budowlanych. W referacie zwrócono uwagę na to, że sytuacja taka może powodować czasami skutki ekonomiczne i prawne, wynikające z obowiązujących przepisów prawa budowlanego, na przykład w zakresie bezpieczeństwa pożarowego. Sytuację taką przedstawiono na przykładzie przeszklonej stalowej konstrukcji przekrycia dziedzińca wewnętrznego, wykonanego podczas modernizacji budynków. Przekrycie będące w rzeczywistości dużym świetlikiem, nazwano w projekcie dachem. Aby obiekt został dopuszczony do użytkowania, konieczne było udowodnienie, że przedmiotowe przekrycie nie jest dachem, lecz świetlikiem. W przeciwnym razie zachodziła potrzeba wymiany istniejącego przekrycia i wykonania stosownego zabezpieczenia ognioochroonnego konstrukcji stalowej. W pracy omówiono zastosowane w tym celu procedury dowodowe.
EN
The existing terminplogy does not cover all conterporary architectonic-construction solutions. This paper points out that this may have economic and legal implications in confrontation with the building code currently in force, for example in respect of fire-safety. The is illustrated by a case of a glazed structure constituting a roofing for a courtyard, which was made as part of the modernization of a building. The roofing is actually a large skylight but it was called a roof in the design. Otherwise it would be necessary to replace the existing roofing and to protect the steel structure against fire. The proving procedures applied in this case are discussed.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.