Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 3

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  legibility
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
PL
Dobra czytelność informacji podawanych w oznakowaniu produktów spożywczych jest istotnym elementem zwiększenia prawdopodobieństwa, że informacje te będą brane pod uwagę przez konsumentów przy wyborze produktu. W rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 1169/2011 z 25 października 2011 r. w sprawie przekazywania konsumentom informacji na temat żywności określono dla informacji obowiązkowych rozmiar czcionki, zdefiniowany jako wysokość x czcionki, na poziomie co najmniej 1,2 mm. Ponadto ww. rozporządzenie wprowadziło wymaganie, że dobrowolne informacje na temat żywności nie mogą być podawane ze szkodą dla prezentacji informacji obowiązkowych na temat żywności.
EN
Good legibility of information provided in the labelling of food products is an important element in increasing the probability that information will be taken into account by consumers when choosing products. Regulation no 1169/2011 of the European Parliament and of the Council of 25 October 2011 on the provision of food information to the consumer for mandatory information specifies font size, defined as the x-height font of at least 1.2 mm. In addition, the Regulation introduces a requirement that voluntary food information shall not be presented with a detriment to the space for mandatory food information.
2
Content available Przejrzystość architektury
PL
Będzie tu o przejrzystości, która jest pojęciem uznawanym powszechnie, także w architekturze, jako pozytywne, bezdyskusyjnie. Autor jest przeciwnego zdania i uważa, iż traktując takie rozumowanie jako zasadę, zjawisko nudy, a i potrzeba niespodzianki i zaskoczenia często przemawia za koniecznością odchodzenia od niej. Można więc, i trzeba, polemizować z pozornym traktowaniem pojęć, co autor próbuje czynić, argumentując, opierając się na innych terminach czy konstrukcjach językowych. Dotyczy to architektury od urbanistyki aż po układy mieszkań czy budynków szkolnych, wreszcie – każdegoprzeznaczenia obiektów architektonicznych.
EN
The common interpretation of the term clarity is perceived in our language as always positive. Is it really right? In this paper the author tries to discuss a question and he suggests such thinking cannot be a norm in architeture. Both, in town-planning and in housing or in schools, a.s.o. the legibility is not always needed. We often need exception to the rule.
EN
Subject performance in reading characters on mobile phone liquid crystal displays was researched by using (a) English sentences with 3 or 4 different sizes of characters on 2 types of displays with different resolutions (n = 23; age = 31.0 ± 6.0 years), (b) Japanese characters in 3 different sizes and 2 types of font (n = 98; age = 44.5 ± 18.5 years), and (c) Japanese characters vertically enlarged 1–4 times (n = 120; age = 46.9 ± 18.6 years). Subjective evaluation, reading speed, number of reading errors, and viewing distance were recorded. Readability was higher with higher resolution displays, and with Gothic than with Mincho font in Japanese. Young subjects shortened the viewing distance as characters became smaller, whereas elderly subjects increased the viewing distance irrespective of the size of characters. Characters of 3–5 mm are appropriate for the young but inadequate for the elderly. Readability of Japanese characters improved when they were vertically enlarged to approximately twice the width.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.