Preferencje help
Widoczny [Schowaj] Abstrakt
Liczba wyników

Znaleziono wyników: 7

Liczba wyników na stronie
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
Wyniki wyszukiwania
Wyszukiwano:
w słowach kluczowych:  interpretacja przepisów
help Sortuj według:

help Ogranicz wyniki do:
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
EN
The article discusses the current course of the trams approval process in Poland. It is indicated which documents the tram producer is obliged to provide to the authorized body and which tests are necessary to carry out in order to obtain the approval certificate. Inaccuracies resulting from the regulations in force and their interpretation are described, with particular taking into consideration the approval tests. The above issue is discussed in terms of practical application and a proposal for provisions regulating unspecified requirements concerning vehicle is placed in. In addition, the article brings up the issue of tightening the requirements for approval tests of trams with appropriate justification.
PL
W artykule omówiono aktualny przebieg procesu homologacji tramwajów w Polsce. Wskazano jakie dokumenty producent tramwaju jest zobowiązany dostarczyć jednostce upoważnionej oraz jakie badania są konieczne do przeprowadzenia w celu uzyskania świadectwa homologacji. Opisano nieścisłości wynikające z obowiązujących przepisów oraz ich interpretację, ze szczególnym uwzględnieniem badań homologacyjnych. Powyższe zagadnienie omówiono pod kątem praktycznego zastosowania oraz zamieszczono propozycję zapisów regulujących niesprecyzowane wymagania dotyczące pojazdów. Ponadto poruszono kwestię zaostrzenia wymagań dotyczących badań homologacyjnych tramwajów wraz z odpowiednim uzasadnieniem.
PL
Procedura realizacji inwestycji w systemie „projektuj i buduj” wymaga dokładnego opisu przedmiotu zamówienia, tzn. opisu, jakiego efektu końcowego inwestor się spodziewa. Podstawowy opis przedmiotu zamówienia zawarty jest w tzw. programie funkcjonalno-użytkowym (PFU), w którym zamawiający podaje przeznaczenie ukończonych robót budowlanych oraz określa wymagania techniczne, ekonomiczne, architektoniczne, materiałowe i funkcjonale. Problemy realizacji inwestycji w tym systemie pojawiają się, jeśli opis zadania nie jest jednoznaczny. Wynika to często z niejednoznaczności przepisów definiujących te wymagania. W artykule problem ten przedstawiono na przykładzie przyczółków mostowych. Poddano analizie obowiązujące przepisy oraz zaproponowano definicję przyczółka masywnego.
EN
Bridge project carrying out system „design and building” requires a precise description of the ordered subject, i.e. specification of the final effect that the investor expects. The basic description of the subject of the order is included in the functional-usable programme, in which the use of the completed structure is given as well as technical, economical, architectural, material and functional specifications. Problems in this system occur when the subject description is insufficient, what results often from ambiguous regulations. This problem is presented in the paper on the example of bridges abutments. The author analyzed current regulations in this field and proposed a definition of a massive abutment.
EN
The paper describes the issues that have arisen due to the unclear structure of UNECE Regulation 13’s (R13) chapters and annexes and its content which is protecting traditional, technically outdated pneumatic/hydraulic and inertia braking systems which constitute an archival-type and very dangerous braking system. The content of R13 is far behind the modern innovative braking systems that have been developed in European R&D Projects (e.g. SPARC-EU, HAVEit). These are much safer, efficient and more environmentally friendly as compared to the conventional pneumatic, hydraulic braking systems that are being protected/forced into use in Europe by UNECE WP.29 experts. ECE-R13 should be rewritten and the volume of unnecessary technical details should be removed in order to give an equal chance for other manufacturers who do not belong to the few worldwide players. The difficulty that arises in reading the content of R13 and the UNECE Transportation Department’s - lack of the official interpretation of the requirements are the cause of the conservative interpretations that are presented by the majority of experts of Type Approval Authorities in Europe. An exceptional example is IDIADA Poland/Spain, with different attitude and different interpretation of R13 which was able to run a successful approval test on Mitsubishi L200 truck coupled with trailer (PIMR P1) and gooseneck trailer (PIMR-N1), both category O2 and all vehicles equipped with the electric-pneumatic-hydraulic PIMR-EBS braking system.
PL
Artykuł opisuje problemy związane z niejasną strukturą Regulaminu nr 13 EKG ONZ (R13), którego rozdziały i zawarte w nich wymagania - praktycznie chronią technicznie przestarzałe: pneumatyczne/hydrauliczne oraz niebezpieczne bezwładnościowe układy hamulcowe. Zawartość R13 pozostaje w tyle za nowoczesnymi innowacyjnymi układami hamulcowymi, które zostały opracowane w ramach Europejskich Projektów Badawczych (np. SPARC-UE, HAVEit). Elektroniczne układy hamulcowe są bardziej bezpieczne, bardziej wydajne i bardziej przyjazne dla środowiska w porównaniu z konwencjonalnymi pneumatycznymi, hydraulicznymi układami hamulcowymi, których stosowanie w Europie jest nieformalnie wymuszane przez ekspertów WP.29 EKG ONZ. Regulamin nr 13 powinien być ponownie zredagowany w formie zwartego dokumentu, bez zbędnych, zbyt szczegółowych opisów technicznych. Proponowane zmiany powinny zapewnić równych szanse dla producentów, którzy nie należą do nielicznej grupy monopolistycznych firm działających w świecie. Brak jasnych przepisów Regulaminu 13 oraz uchylanie się Departamentu Transportu EKG-ONZ od prezentowania oficjalnej interpretacji przepisów jest przyczyną konserwatywnych interpretacji większości ekspertów instytucji homologacyjnych w Europie. Wyjątkowym przykładem jest IDIADA Polska / Hiszpania, która shomologowała układ hamulcowy PIMR-EBS w zestawach: samochód Mitsubishi L200 z przyczepą (PIMR P1) oraz z naczepą typu gęsia szyja (PIMR N1) obie kategorii O2.
EN
The correct analysis and assessment of navigational situation, taking into account the existing Collision Regulations, provides a basis for making the right decisions on a seagoing vessel. Such basis is important for ensuring the safety of navigation in different, often complex, situations. The interpretation of the relevant rules is therefore of key importance. They contain generalizations arising from a multitude of possible scenarios at sea. The consequence of this is imprecision hindering interpretation of the rules. This is of particular concern in the implementation of those rules in navigational information systems and decision support systems. This paper provides a preliminary analysis, based on practical examples, of the applicability of fuzzy logic as a tool for the algorithm-based interpretation of International Regulations for Prevention of Collisions at Sea (COLREGs). The COLREGs general concept shall be presented with an indication of the imprecision of rules in selected areas. For this purpose, the current methods of legal interpretation shall be presented and applied. This will allow to classify the COLREGs into two groups: crisp and imprecise. The real collision case shall be presented and discussed. The conducted preliminary considerations will help determine initially whether the incorporation of the principles of fuzzy logic in the law may facilitate interpretation of legal provisions by setting acceptable boundaries of such interpretation, and thus also the implementation of provisions in the navigational decision support systems.
PL
Prawidłowa analiza i ocena sytuacji nawigacyjnej, uwzględniająca obowiązujące przepisy MPDM, stanowi podstawę dla podejmowania trafnych – właściwych – decyzji na statku morskim. Ma to istotne znaczenie dla zapewnienia bezpieczeństwa żeglugi w różnych, często złożonych, sytuacjach. Kluczowa w wielu przypadkach jest interpretacja wymienionych przepisów. Zawierają one uogólnienia, wynikające z mnogości możliwych do wystąpienia sytuacji. Konsekwencją tego są nieprecyzyjności utrudniające interpretację przepisów. Dotyczy to w szczególności implementacji wymienionych przepisów w nawigacyjnych systemach informacyjnych i wspomagania decyzji. Przedmiotem artykułu jest wstępna analiza, na bazie przykładów praktycznych, możliwości zastosowania logiki rozmytej jako narzędzia do zalgorytmizowanej interpretacji prawideł "Międzynarodowego prawa drogi morskiej”. W artykule przedstawiona została istota COLREG’s wraz ze wskazaniem obszarów nieprecyzyjności zapisów wybranych prawideł. W tym celu omówiono i wykorzystano aktualnie funkcjonujące sposoby wykładni (interpretacji) przepisów prawnych. Pozwoli to na próbę oceny, które z przepisów COLREG’s można sklasyfikować jako ostre, a które jako nieprecyzyjne. Posłużył do tego wybrany przez Autorów stan faktyczny kolizji statków. Przeprowadzone rozważania pozwoliły wstępnie ocenić, czy naniesienie siatki zasad logiki rozmytej na przepisy prawne może ułatwić ich interpretację poprzez wytyczenie dopuszczalnych granic takiej interpretacji, a tym samym także implementację przepisów w nawigacyjnych systemach wspomagania decyzji.
6
Content available remote Tendencje legislacyjne a praktyka projektowo-realizacyjna
PL
Obserwuje się tendencję do zaostrzania wymogów technicznych i wymagań formalnych na etapie projektu budowlanego. Jak pokazuje praktyka, wiele obowiązujących przepisów jest różnie interpretowanych albo nie jest stosowanych. Zwiększane wymagania formalne nakładane na projektantów nie przekładają się na podwyższanie jakości realizowanych obiektów. Należy postawić pytanie, czy obserwowana tendencja nie jest tylko realizacją nacisków poszczególnych specjalistycznych lobby.
EN
A tendency to sharpen technical requirements and formal demands at the stage of a building design can be observed. As practice shows, many of the binding regulations are interpreted in different manners or simply not applied. The raised formal requirements imposed on designers do not automatically mean an increase in the quality of implemented objects. We ought to pose a question if such a tendency is not just the realization of pressure from individual specialist lobbies.
PL
W artykule omówiono zapisy krajowego rozporządzenia Ministra Zdrowia z 18 września 2008 r. w sprawie dozwolonych substancji dodatkowych (DzU nr 177, poz. 1094), co do których jest najwięcej zapytań ze strony jego użytkowników. Przedstawiono właściwą interpretację wybranych zapisów dotyczących: substancji pomagających w przetwarzaniu, funkcji technologicznej oraz dopuszczalnych dawek substancji dodatkowej, zasady przenoszenia oraz odwróconej zasady przenoszenia, stosowania substancji słodzących i konserwantów, podejścia do kategorii środków spożywczych, w tym produktów tradycyjnych, oraz stosowania substancji dodatkowych w środkach spożywczych specjalnego przeznaczenia żywieniowego.
EN
The parts of the regulation of Ministry of Health of 18 September 2008 on food additives, which are the most difficult for users were discussed in the article. There is described the proper interpretation concerning: processing aids, technological function and maximum levels of food additive, carry-over and adverse carry-over principle, the use of sweeteners and preservatives, the approach to food categories including traditional products and the use of food additives in foodstuffs intended for special nutritional uses.
first rewind previous Strona / 1 next fast forward last
JavaScript jest wyłączony w Twojej przeglądarce internetowej. Włącz go, a następnie odśwież stronę, aby móc w pełni z niej korzystać.